Culturalisme et Réappropriation Conceptuelle, l’Inévitable Paradoxe de l’ISTA
Keywords:
Sanjukta Panigrahi, ISTA, Transmission, Arts traditionnels, Eugenio BarbaAbstract
Il s’agit d’étudier le double mouvement propre à l’ISTA et aux institutions culturelles européennes qui, dans les années 1970, ont fait connaître les arts de la scène asiatiques : exporter un produit culturel « inaltéré » puis l’enseigner selon d’autres modalités d’apprentissage avec une terminologie non-vernaculaire. Dans les pays d’origine, la transmission se faisait sur une durée longue par imitation des aînés. Les maîtres (dit guru) ne cherchaient pas toujours à expliciter verbalement leur connaissance tacite ; l’usage de la parole était davantage parabolique. Dans les démonstrations techniques pour le public occidental et les stages d’apprentissage de courte durée réservés aux élèves européens, les enseignants ont changé leur façon de procéder : ils ont ajouté des consignes verbales dans une langue qui n’est pas la leur. En traduisant leur savoir-faire tacite dans des locutions équivalentes, les performeurs en transforment-ils le contenu ?
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Readers are free to transfer, print out and use the articles published in the Journal, as long as there is always explicit mention to the author(s) and to the Revista Brasileira de Estudos da Presença and as long as there is no alteration of the original work. Any other use of the texts needs to be approved by the author(s) and by the Journal. By submitting an article to the Revista Brasileira de Estudos da Presença and having it approved, the authors agree to assign, without compensation, the following rights to the Journal: the rights of first publication and the rights to redistribute the article and its metadata to the indexing and reference services that the editors deem appropriate.
This journal use a Licença de Atribuição Creative Commons.