La circulación internacional de libros para niños

Estudio de caso de traducciones en Francia y España

Autores/as

  • Delia Guijarro Arribas École des hautes études en sciences sociales

DOI:

https://doi.org/10.1590/18070337-125863pt

Palabras clave:

flujo de traducciones, literatura infantil y juvenil, agentes literarios, categorías editoriales

Resumen

Hoy en día, la industria editorial infantil y juvenil es uno de los sectores económicos más rentables del mercado mundial del libro. Este éxito se debe en particular a las traducciones. Este artículo tiene como objetivo examinar la estructura, la dinámica y la distribución del capital simbólico específicos del mercado mundial de traducción de libros para niños. Tras un análisis comparativo de los flujos de traducción desde y hacia dos países, Francia y España, examinaremos las estrategias de autores y editores en el origen de estas circulaciones, prestando especial atención al papel de las categorías editoriales. Luego veremos cómo el peso creciente de los libros infantiles y juveniles en el sistema global de traducciones conduce a reconfiguraciones en los círculos de agentes literarios.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Delia Guijarro Arribas, École des hautes études en sciences sociales

Delia Guijarro Arribas est docteure en Sociologie, Professeur à l’Université de Liège et chercheuse associée au Centre européen de sociologie et de science politique (CESSP).

 

Citas

ASSOULINE, Pierre. La condition de traducteur. Paris: Centre national du livre, 2011.

CASANOVA, Pascale. La République mondiale des Lettres. Paris: Éditions du Seuil, 2008.

DURKHEIM, Émile; MAUSS, Marcel. De quelques formes primitives de classification. Contribution à l’étude des représentations collectives. In: MAUSS, M. Oeuvres. Paris: Les Éditions de Minuit, 1969. Vol. 2. Représentations collectives et diversité des civilisations. p. 13-89.

GUIJARRO ARRIBAS, Delia. De la moralisation du livre jeunesse à sa consécration littéraire : l’émergence d’un sous-champ international. Biens Symboliques, n. 11, 2022. https://doi.org/10.4000/bssg.1242

GUIJARRO ARRIBAS, Delia. De la circulation internationale à la globalisation des normes éditoriales : Le cas des livres pour ‘adolescents’ en France et en Espagne. Réseaux, n. 226-227, p. 185-208, 2021. https://doi.org/10.3917/res.226.0185

GUIJARRO ARRIBAS, Delia. Associative practices and translations in children’s book publishing: co-editions in France and Spain. In: VAN COILLIE, J.; MCMARTIN, J. (dir.). Children’s literature in translation: texts and contexts. Louvain: Leuven University Press, 2020. p. 93-110.

HEILBRON, Johan. Towards a Sociology of Translation. Book translations as cultural world system. European Journal of Social Theory, v. 2, n. 4, p. 429-444, 1999. https://doi.org/10.1177/136843199002004002

HEILBRON, Johan; SAPIRO, Gisèle. La traduction comme vecteur des échanges culturels internationaux. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008. p. 25-44.

MOULIN, Raymonde. Le marché de l’art. Mondialisation et nouvelles technologies. Paris: Flammarion, 2003. (Coll. Champs).

OBSERVATORIO DE LA LECTURA Y EL LIBRO. Libros infantiles y juveniles en España 2014-2015. Madrid: Ministerio Cultura y Deporte, 2016.

QUEMIN, Alain. L’illusion de l’abolition des frontières dans le monde de l’art contemporain international. La place des pays ‘périphériques’ à ‘l’ère de la globalisation et du métissage’. Sociologie et sociétés, v. 34, n. 2, p. 14-40, 2002. https://doi.org/10.7202/008129ar

SAPIRO, Gisèle. Le champ est-il national ? La théorie de la différenciation sociale au prisme de l’histoire globale. Actes de la recherche en sciences sociales, v. 5, n. 200, p. 85, 2013. https://doi.org/10.3917/arss.200.0070

SAPIRO, Gisèle. Translation and the field of publishing. A commentary on Pierre Bourdieu’s “A conservative revolution in publishing” from a translation perspective. Translation Studies, v. 1, n. 2, p. 154-167, 2008a. https://doi.org/10.1080/14781700802113473

SAPIRO, Gisèle. (dir.), Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008b.

SAPIRO, Gisèle. Situation du français sur le marché mondial de la traduction. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008c. p. 65-107.

SAPIRO, Gisèle; BOKOBZA, Anaïs. L’essor des traductions littéraires en français. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008. p. 157.

SAPIRO, Gisèle; LEPERLIER, Tristan. Les agents de la globalisation éditoriale. Stratégies de conquête et de résistance. Réseaux, n. 226-227, p. 127-153, 2021. https://doi.org/10.3917/res.226.0127

SYNDICAT NATIONAL DE L’EDITION – SNE. Les chiffres de l’édition : 2017-2018. Paris: Syndicat national de l’édition, 2018a.

SYNDICAT NATIONAL DE L’EDITION – SNE. Repères statistiques, l’édition jeunesse : France et international 2016-2017. Paris: Syndicat national de l’édition, 2018b.

Publicado

2023-05-04

Cómo citar

GUIJARRO ARRIBAS, D. La circulación internacional de libros para niños: Estudio de caso de traducciones en Francia y España. SOCIOLOGIAS, [S. l.], v. 25, n. 62, 2023. DOI: 10.1590/18070337-125863pt. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/sociologias/article/view/125863. Acesso em: 11 may. 2025.

Número

Sección

Dossiê - Sociologia da Tradução