La circulación internacional de libros para niños
Estudio de caso de traducciones en Francia y España
DOI:
https://doi.org/10.1590/18070337-125863ptPalabras clave:
flujo de traducciones, literatura infantil y juvenil, agentes literarios, categorías editorialesResumen
Hoy en día, la industria editorial infantil y juvenil es uno de los sectores económicos más rentables del mercado mundial del libro. Este éxito se debe en particular a las traducciones. Este artículo tiene como objetivo examinar la estructura, la dinámica y la distribución del capital simbólico específicos del mercado mundial de traducción de libros para niños. Tras un análisis comparativo de los flujos de traducción desde y hacia dos países, Francia y España, examinaremos las estrategias de autores y editores en el origen de estas circulaciones, prestando especial atención al papel de las categorías editoriales. Luego veremos cómo el peso creciente de los libros infantiles y juveniles en el sistema global de traducciones conduce a reconfiguraciones en los círculos de agentes literarios.
Descargas
Citas
ASSOULINE, Pierre. La condition de traducteur. Paris: Centre national du livre, 2011.
CASANOVA, Pascale. La République mondiale des Lettres. Paris: Éditions du Seuil, 2008.
DURKHEIM, Émile; MAUSS, Marcel. De quelques formes primitives de classification. Contribution à l’étude des représentations collectives. In: MAUSS, M. Oeuvres. Paris: Les Éditions de Minuit, 1969. Vol. 2. Représentations collectives et diversité des civilisations. p. 13-89.
GUIJARRO ARRIBAS, Delia. De la moralisation du livre jeunesse à sa consécration littéraire : l’émergence d’un sous-champ international. Biens Symboliques, n. 11, 2022. https://doi.org/10.4000/bssg.1242
GUIJARRO ARRIBAS, Delia. De la circulation internationale à la globalisation des normes éditoriales : Le cas des livres pour ‘adolescents’ en France et en Espagne. Réseaux, n. 226-227, p. 185-208, 2021. https://doi.org/10.3917/res.226.0185
GUIJARRO ARRIBAS, Delia. Associative practices and translations in children’s book publishing: co-editions in France and Spain. In: VAN COILLIE, J.; MCMARTIN, J. (dir.). Children’s literature in translation: texts and contexts. Louvain: Leuven University Press, 2020. p. 93-110.
HEILBRON, Johan. Towards a Sociology of Translation. Book translations as cultural world system. European Journal of Social Theory, v. 2, n. 4, p. 429-444, 1999. https://doi.org/10.1177/136843199002004002
HEILBRON, Johan; SAPIRO, Gisèle. La traduction comme vecteur des échanges culturels internationaux. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008. p. 25-44.
MOULIN, Raymonde. Le marché de l’art. Mondialisation et nouvelles technologies. Paris: Flammarion, 2003. (Coll. Champs).
OBSERVATORIO DE LA LECTURA Y EL LIBRO. Libros infantiles y juveniles en España 2014-2015. Madrid: Ministerio Cultura y Deporte, 2016.
QUEMIN, Alain. L’illusion de l’abolition des frontières dans le monde de l’art contemporain international. La place des pays ‘périphériques’ à ‘l’ère de la globalisation et du métissage’. Sociologie et sociétés, v. 34, n. 2, p. 14-40, 2002. https://doi.org/10.7202/008129ar
SAPIRO, Gisèle. Le champ est-il national ? La théorie de la différenciation sociale au prisme de l’histoire globale. Actes de la recherche en sciences sociales, v. 5, n. 200, p. 85, 2013. https://doi.org/10.3917/arss.200.0070
SAPIRO, Gisèle. Translation and the field of publishing. A commentary on Pierre Bourdieu’s “A conservative revolution in publishing” from a translation perspective. Translation Studies, v. 1, n. 2, p. 154-167, 2008a. https://doi.org/10.1080/14781700802113473
SAPIRO, Gisèle. (dir.), Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008b.
SAPIRO, Gisèle. Situation du français sur le marché mondial de la traduction. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008c. p. 65-107.
SAPIRO, Gisèle; BOKOBZA, Anaïs. L’essor des traductions littéraires en français. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008. p. 157.
SAPIRO, Gisèle; LEPERLIER, Tristan. Les agents de la globalisation éditoriale. Stratégies de conquête et de résistance. Réseaux, n. 226-227, p. 127-153, 2021. https://doi.org/10.3917/res.226.0127
SYNDICAT NATIONAL DE L’EDITION – SNE. Les chiffres de l’édition : 2017-2018. Paris: Syndicat national de l’édition, 2018a.
SYNDICAT NATIONAL DE L’EDITION – SNE. Repères statistiques, l’édition jeunesse : France et international 2016-2017. Paris: Syndicat national de l’édition, 2018b.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Delia Guijarro Arribas

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Todo el contenido de la revista, excepto donde está identificado, está licenciado bajo una licencia Creative Commons del tipo atribución BY.
Sociologias adoptó, hasta dic/2015, la licencia Creative Commons del tipo BY-NC. Desde ene/2016, la licencia en vigor es la del tipo BY.