International circulation of children’s books

a case study on translations in France and Spain

Authors

  • Delia Guijarro Arribas École des hautes études en sciences sociales

DOI:

https://doi.org/10.1590/18070337-125863pt

Keywords:

translation flows, children's books, literary agents, publishing categories

Abstract

Today, children’s publishing is one of the most profitable economic sectors in the world book market. This success is based in particular on translations. This article aims to examine the structure, dynamics and distribution of symbolic capital specific to the global children’s book translation market. After a comparative analysis of translation flows from and to two countries, France and Spain, we will examine the strategies of authors and publishers at the origin of these circulations, paying particular attention to the role of editorial categories, and then we will see how the growing weight of children's books in the global system of translations leads to reconfigurations in the circles of literary agents.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Delia Guijarro Arribas, École des hautes études en sciences sociales

Delia Guijarro Arribas est docteure en Sociologie, Professeur à l’Université de Liège et chercheuse associée au Centre européen de sociologie et de science politique (CESSP).

 

References

ASSOULINE, Pierre. La condition de traducteur. Paris: Centre national du livre, 2011.

CASANOVA, Pascale. La République mondiale des Lettres. Paris: Éditions du Seuil, 2008.

DURKHEIM, Émile; MAUSS, Marcel. De quelques formes primitives de classification. Contribution à l’étude des représentations collectives. In: MAUSS, M. Oeuvres. Paris: Les Éditions de Minuit, 1969. Vol. 2. Représentations collectives et diversité des civilisations. p. 13-89.

GUIJARRO ARRIBAS, Delia. De la moralisation du livre jeunesse à sa consécration littéraire : l’émergence d’un sous-champ international. Biens Symboliques, n. 11, 2022. https://doi.org/10.4000/bssg.1242

GUIJARRO ARRIBAS, Delia. De la circulation internationale à la globalisation des normes éditoriales : Le cas des livres pour ‘adolescents’ en France et en Espagne. Réseaux, n. 226-227, p. 185-208, 2021. https://doi.org/10.3917/res.226.0185

GUIJARRO ARRIBAS, Delia. Associative practices and translations in children’s book publishing: co-editions in France and Spain. In: VAN COILLIE, J.; MCMARTIN, J. (dir.). Children’s literature in translation: texts and contexts. Louvain: Leuven University Press, 2020. p. 93-110.

HEILBRON, Johan. Towards a Sociology of Translation. Book translations as cultural world system. European Journal of Social Theory, v. 2, n. 4, p. 429-444, 1999. https://doi.org/10.1177/136843199002004002

HEILBRON, Johan; SAPIRO, Gisèle. La traduction comme vecteur des échanges culturels internationaux. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008. p. 25-44.

MOULIN, Raymonde. Le marché de l’art. Mondialisation et nouvelles technologies. Paris: Flammarion, 2003. (Coll. Champs).

OBSERVATORIO DE LA LECTURA Y EL LIBRO. Libros infantiles y juveniles en España 2014-2015. Madrid: Ministerio Cultura y Deporte, 2016.

QUEMIN, Alain. L’illusion de l’abolition des frontières dans le monde de l’art contemporain international. La place des pays ‘périphériques’ à ‘l’ère de la globalisation et du métissage’. Sociologie et sociétés, v. 34, n. 2, p. 14-40, 2002. https://doi.org/10.7202/008129ar

SAPIRO, Gisèle. Le champ est-il national ? La théorie de la différenciation sociale au prisme de l’histoire globale. Actes de la recherche en sciences sociales, v. 5, n. 200, p. 85, 2013. https://doi.org/10.3917/arss.200.0070

SAPIRO, Gisèle. Translation and the field of publishing. A commentary on Pierre Bourdieu’s “A conservative revolution in publishing” from a translation perspective. Translation Studies, v. 1, n. 2, p. 154-167, 2008a. https://doi.org/10.1080/14781700802113473

SAPIRO, Gisèle. (dir.), Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008b.

SAPIRO, Gisèle. Situation du français sur le marché mondial de la traduction. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008c. p. 65-107.

SAPIRO, Gisèle; BOKOBZA, Anaïs. L’essor des traductions littéraires en français. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008. p. 157.

SAPIRO, Gisèle; LEPERLIER, Tristan. Les agents de la globalisation éditoriale. Stratégies de conquête et de résistance. Réseaux, n. 226-227, p. 127-153, 2021. https://doi.org/10.3917/res.226.0127

SYNDICAT NATIONAL DE L’EDITION – SNE. Les chiffres de l’édition : 2017-2018. Paris: Syndicat national de l’édition, 2018a.

SYNDICAT NATIONAL DE L’EDITION – SNE. Repères statistiques, l’édition jeunesse : France et international 2016-2017. Paris: Syndicat national de l’édition, 2018b.

Published

2023-05-04

How to Cite

GUIJARRO ARRIBAS, Delia. International circulation of children’s books: a case study on translations in France and Spain. Sociologias, [S. l.], v. 25, n. 62, p. e-soc125863, 2023. DOI: 10.1590/18070337-125863pt. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/sociologias/article/view/125863. Acesso em: 11 aug. 2025.

Issue

Section

Dossier Sociology of Translation