A circulação internacional de livros infantojuvenis

estudo de caso a partir das traduções na França e na Espanha

Autores

  • Delia Guijarro Arribas École des hautes études en sciences sociales

DOI:

https://doi.org/10.1590/18070337-125863pt

Palavras-chave:

fluxo de traduções, literatura infantojuvenil, agentes literários, categorias editoriais

Resumo

Hoje, a publicação de literatura infantojuvenil constitui um dos setores econômicos mais rentáveis no mercado editorial mundial, e esse sucesso vem sobretudo de suas traduções. Este artigo visa examinar a estrutura, as dinâmicas e a distribuição do capital simbólico específicos do mercado mundial de traduções de livros infantojuvenis. Após uma análise comparada dos fluxos de tradução entre dois países, França e Espanha, questionaremos as estratégias dos autores e dos editores na base dessas circulações, chamando atenção particularmente para o papel das categorias editoriais. Em seguida, veremos como a crescente importância dos livros infantojuvenis no sistema mundial de traduções causa reconfigurações nas áreas de atuação dos agentes literários.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Delia Guijarro Arribas, École des hautes études en sciences sociales

Delia Guijarro Arribas é doutora em Sociologia, Professora da Universidade de Liège e pesquisadora associada do Centro Europeu de Sociologia e Ciência Política (CESSP).

Referências

ASSOULINE, Pierre. La condition de traducteur. Paris: Centre national du livre, 2011.

CASANOVA, Pascale. La République mondiale des Lettres. Paris: Éditions du Seuil, 2008.

DURKHEIM, Émile; MAUSS, Marcel. De quelques formes primitives de classification. Contribution à l’étude des représentations collectives. In: MAUSS, M. Oeuvres. Paris: Les Éditions de Minuit, 1969. Vol. 2. Représentations collectives et diversité des civilisations. p. 13-89.

GUIJARRO ARRIBAS, Delia. De la moralisation du livre jeunesse à sa consécration littéraire : l’émergence d’un sous-champ international. Biens Symboliques, n. 11, 2022. https://doi.org/10.4000/bssg.1242

GUIJARRO ARRIBAS, Delia. De la circulation internationale à la globalisation des normes éditoriales : Le cas des livres pour ‘adolescents’ en France et en Espagne. Réseaux, n. 226-227, p. 185-208, 2021. https://doi.org/10.3917/res.226.0185

GUIJARRO ARRIBAS, Delia. Associative practices and translations in children’s book publishing: co-editions in France and Spain. In: VAN COILLIE, J.; MCMARTIN, J. (dir.). Children’s literature in translation: texts and contexts. Louvain: Leuven University Press, 2020. p. 93-110.

HEILBRON, Johan. Towards a Sociology of Translation. Book translations as cultural world system. European Journal of Social Theory, v. 2, n. 4, p. 429-444, 1999. https://doi.org/10.1177/136843199002004002

HEILBRON, Johan; SAPIRO, Gisèle. La traduction comme vecteur des échanges culturels internationaux. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008. p. 25-44.

MOULIN, Raymonde. Le marché de l’art. Mondialisation et nouvelles technologies. Paris: Flammarion, 2003. (Coll. Champs).

OBSERVATORIO DE LA LECTURA Y EL LIBRO. Libros infantiles y juveniles en España 2014-2015. Madrid: Ministerio Cultura y Deporte, 2016.

QUEMIN, Alain. L’illusion de l’abolition des frontières dans le monde de l’art contemporain international. La place des pays ‘périphériques’ à ‘l’ère de la globalisation et du métissage’. Sociologie et sociétés, v. 34, n. 2, p. 14-40, 2002. https://doi.org/10.7202/008129ar

SAPIRO, Gisèle. Le champ est-il national ? La théorie de la différenciation sociale au prisme de l’histoire globale. Actes de la recherche en sciences sociales, v. 5, n. 200, p. 85, 2013. https://doi.org/10.3917/arss.200.0070

SAPIRO, Gisèle. Translation and the field of publishing. A commentary on Pierre Bourdieu’s “A conservative revolution in publishing” from a translation perspective. Translation Studies, v. 1, n. 2, p. 154-167, 2008a. https://doi.org/10.1080/14781700802113473

SAPIRO, Gisèle. (dir.), Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008b.

SAPIRO, Gisèle. Situation du français sur le marché mondial de la traduction. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008c. p. 65-107.

SAPIRO, Gisèle; BOKOBZA, Anaïs. L’essor des traductions littéraires en français. In: SAPIRO, G. (dir.). Translatio : Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions, 2008. p. 157.

SAPIRO, Gisèle; LEPERLIER, Tristan. Les agents de la globalisation éditoriale. Stratégies de conquête et de résistance. Réseaux, n. 226-227, p. 127-153, 2021. https://doi.org/10.3917/res.226.0127

SYNDICAT NATIONAL DE L’EDITION – SNE. Les chiffres de l’édition : 2017-2018. Paris: Syndicat national de l’édition, 2018a.

SYNDICAT NATIONAL DE L’EDITION – SNE. Repères statistiques, l’édition jeunesse : France et international 2016-2017. Paris: Syndicat national de l’édition, 2018b.

Publicado

2023-05-04

Como Citar

GUIJARRO ARRIBAS, D. A circulação internacional de livros infantojuvenis: estudo de caso a partir das traduções na França e na Espanha. Sociologias, [S. l.], v. 25, n. 62, 2023. DOI: 10.1590/18070337-125863pt. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/sociologias/article/view/125863. Acesso em: 23 set. 2023.

Edição

Seção

Dossiê 1