Apoiar a tradução em língua portuguesa no exterior

divergências e convergências entre Portugal e Brasil

Autores

  • Marcello Giovanni Pocai Stella Universidade de São Paulo
  • Júlio César Bernanrdes Santos Universidade de São Paulo
  • Fernando Antonio Pinheiro Filho Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.1590/18070337-127847

Palavras-chave:

tradução, língua portuguesa, lusofonia, CPLP, transnacionalismo

Resumo

O presente trabalho busca, a partir de pesquisas recentes sobre programas de apoio à tradução estatais para escritores e livros brasileiros, portugueses e demais autores de língua portuguesa no exterior, traçar um panorama sobre o alcance, os efeitos e as estruturas de tais iniciativas. Apesar de bastante falados, tais programas raramente têm sido objeto de reflexão aprofundada; comumente apenas textos de divulgação escritos por agentes estatais e de mercado é que lançam um olhar um pouco mais reflexivo sobre esse tópico. Entretanto, permanecem visões demasiado apologéticas e\ou apenas descritivas sobre os apoios e subsídios ofertados pelos Estados nacionais para divulgar e promover suas literaturas, autores e línguas pelo mundo. Como tentaremos mostrar, tais programas afetam não apenas a dinâmica de circulação literária de um país, mas também a de toda a área linguística em que ele se situa. Nesse ponto, o caso da língua portuguesa é emblemático e expressivo, com Portugal e Brasil atuando em um mesmo idioma, porém, muitas vezes, em relações marcadas por alto grau de assimetria e antagonismo econômico, político e simbólico. Nesse sentido, pretende-se mostrar como, para além da promoção de um conjunto de autores e obras, os programas de apoio à tradução mantidos pelos Estados nacionais são, com frequência, instrumentos de luta por visibilidade no mercado editorial global, embora, ao mirar a dimensão global, provoquem também efeitos regionais e locais.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marcello Giovanni Pocai Stella, Universidade de São Paulo

Marcello Giovanni Pocai Stella é Mestre em Sociologia (FFLCH-USP) e foi pesquisador visitante na Maison Suger (Fondation Maison Sciences de l'Homme - FMSH) e na École des Hautes Études en Sciences Sociales (CESSP-EHESS-Paris).

Júlio César Bernanrdes Santos, Universidade de São Paulo

Júlio César Bernardes Santos é Mestre em Sociologia (FFLCH-USP) e graduado em Relações Internacionais (IRI/USP) e em Letras (FFLCH/USP), com habilitação em Linguística.

Fernando Antonio Pinheiro Filho, Universidade de São Paulo

Fernando Antonio Pinheiro Filho é Doutor em Sociologia e Professor Livre-docente do Departamento de Sociologia da USP.

Referências

ALVARO, Nuno. Mensagem da Embaixada Brasileira em Praia. BRASIL. Ministério das Relações Exteriores. Brasemb Praia [MSG OF nº 00414A], 04/09/1993. EXTERIORES/DAF-II, Brasília. 05 p. 1993.

AMORIM, C. Hardening Brazil 's Soft Power. Project Syndicate, 2013, Nova York Commentary, 16 de junho. Disponível em: https://www.projectsyndicate.org/commentary/a-more-robust-defense-policy-for-brazil-by-celso-amorim. Último acesso em 9 de mai. 2022.

BARÃO, G. A diplomacia cultural na política externa do governo Lula : um novo projeto de desenvolvimento nacional (2003-2010). 2012, Faculdade de Relações Internacionais, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2012, disponível em http://hdl.handle.net/10183/71685, acesso em 9, mais 2022.

BEJA, Rui. A edição em Portugal (1970-2010): Percursos e Perspectivas. Lisboa: APEL, 2012.

BOES, P. Brasilianische Literatur in deutscher Sprache. Literaturübersetzung aus der Sicht der Translationswissenschaft. Berlin: Trafo, 2013.

BOURDIEU, Pierre. Les conditions sociales de la circulation internationale des idées. Actes de la recherche en sciences sociales, v. 145, dez.. La circulation internationale des idées. p. 3-8, 2002. DOI : https://doi.org/10.3406/arss.2002.2793 . Disponível em: www.persee.fr/doc/arss_0335-5322_2002_num_145_1_2793. Acesso em: 02 jul. 2019.

BRASIL. Decisão Executiva nº 196, de julho de 2011. Brasília: Ministério da Cultura. DOU. Diário Oficial da União Nº 130, seção 3, p. 16, ISSN 1677-7069.

_____. Edital de Abertura do Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior 2018-2020. Rio de Janeiro, Fundação Biblioteca Nacional. 2018.

CASANOVA, Pascale. A república mundial das letras. São Paulo: Estação liberdade, 2002.

CASSIANO, Cristina C. de F.. O Mercado do Livro Didático no Brasil do século XXI: a entrada do capital espanhol na educação nacional. São Paulo: Editora UNESP, 2013.

GALA, I. V. Perspectivas das relações do Brasil com o mundo lusófono. In: REBELO, A.; FERNANDES, L.; CARDIM, C. H. Seminário Política Externa do Brasil para o século XXI. Brasília: Câmara dos Deputados, p .357-370, 2003.

FNDE (Brasília). Ministério da Educação. PNBE - Dados Estatísticos de anos anteriores. 2017a. Fundo Nacional de Desenvolvimento da Educação. Disponível em: https://www.fnde.gov.br/index.php/programas/programas-do-livro/biblioteca-na-escola/dados-estatisticos. Acesso em: 13 set. 2017.

FNDE (Brasília). Ministério da Educação. PNBE - Dados Estatísticos. 2017b. Fundo Nacional de Desenvolvimento da Educação. Disponível em: https://www.fnde.gov.br/index.php/programas/programas-do-livro/biblioteca-na-escola/dados-estatisticos. Acesso em: 13 set. 2017.

FNDE. Guia PNLD Literário 2018. 2018. Fundo Nacional de Desenvolvimento da Educação. Disponível em: https://www.fnde.gov.br/index.php/programas/programas-do-livro/pnld/guia-do-livro-didatico/item/12103-guia-pnld-literario-2018. Acesso em: 18 ago. 2020.

GEORGE, João Pedro. O Meio literário português (1960 – 1998): Prémios literários, escritores e acontecimentos. Algés: Difel, 2002.

JUCA. Diplomacia e Humanidade. Brasília, vol. 8, 2015. Disponível em http://www.institutoriobranco.itamaraty.gov.br/images/juca/BOOK-Revista-Juca-08-web-14-10-15.pdf. Acesso em 10, mi. de 2022.

KEGLER, M. Ein Flirrendes Kaleidoskop ohne Palmen. Literatur Nachrichten, n. 118, p. 4-7, 2013.

LEPERLIER, Tristan. La langue des champs. COnTEXTES, n. 28, 2020. Disponìvel em : http://journals.openedition.org/contextes/9297. DOI : https://doi.org/10.4000/contextes.9297

MESQUITA, R. V. Literatura Brasileira for Export. Revista Planeta, n. 478, 1, jul. 2012, Disponível em: https://www.revistaplaneta.com.br/literatura-brasileira-forexport-2/. Acesso em: 9 mai. 2022.

MELO, C. V. Mapping Brazilian Literature Translated into English. Modern Languages Open, Liverpool, 23, fev. 2017, DOI 10.3828/mlo.v0i0.124

MINISTÉRIO DA CULTURA (Portugal). DGLAB. Translations Database. [S. l.], [202-?]. Disponível em: http://livro.dglab.gov.pt/sites/DGLB/Portugues/Paginas/PesquisaTraducoes.aspx. Acesso em: 16 abr. 2022.

NOVAIS, B. Caminhos Trilhados, Horizontes Possíveis. Um Olhar sobre a Diplomacia Cultural do Estado Brasileiro no Período de 2003 a 2010. Dissertação (Mestrado no Programa Multidisciplinar de Pós-Graduação em Cultura e Sociedade ), Instituto de Humanidades, Artes e Ciências Professor Milton Santos, UFBA, Salvador, 2013. disponível em http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/14952

PARDO, M. C. V. Mercados para a literatura brasileira. PETROV, P. Lugares da Lusofonia. Lisboa: Colibri, p. 113-124. 2010.

_____. Imagem e(m) exportação: exibição e negócio nas feiras internacionais do livro. O caso do Brasil. BARBERENA, R; CARNEIRO, V. Das luzes às soleiras: 19 perspectivas críticas na literatura brasileira contemporânea. 1. ed. Porto Alegre: Luminaria Editorial, v. 1, p. 57-84. 2014

______. El papel de los agentes literarios en las dinámicas de campo. Iberoromania, [s.l.], n. 88, p.203-217, 2018a. Walter de Gruyter GmbH. http://dx.doi.org/10.1515/iber-2018-0022.

PORTUGAL. DGLAB. Ministério da Cultura. LATE – Linha de Apoio à Tradução e Edição. [200-?]b. Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas. Disponível em: http://livro.dglab.gov.pt/sites/DGLB/Portugues/divulgacaoEstrangeiro/Documents/Linha%20de%20apoio%20%c3%a0%20tradu%c3%a7%c3%a3o%20e%20edi%c3%a7%c3%a3o%20-%20Regulamento.pdf. Acesso em: 16 abr. 2022.

RETO, Luís Antero; MACHADO, Fernando Luís; ESPERANÇA, José Paulo. Novo Atlas da Língua Portuguesa. 2 ed. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2018.

RISSARDO. A; MAGRI, I. A Literatura Brasileira no Exterior: Moema Salgado e Fábio Lima. Z Cultural, ano X, v 2. n.1, 2015, disponível em: http://revistazcultural.pacc.ufrj.br/a-literatura-brasileira-no-exterior-moema-salgadoe-fabio-lima-fbn/ Acesso em 9, mai. 2022

SÁ, Mateus V. C. de. A edição de escritores africanos de língua portuguesa no Brasil: Mia couto e a companhia das letras. 2018. 111 f. TCC (Graduação em Editoração). Escola de Comunicação e Artes, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018.

SANTOS, Júlio César Bernardes. Estado e Tradução: Uma Análise Sociológica do Programa de Tradução da Fundação Biblioteca Nacional. 2022. 207 f. Dissertação (Mestrado em Sociologia) - Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022.

SAPIRO, Gisèle. A noção de campo de uma perspectiva transnacional. Plural, v. 26, n. 1, p. 233-265, 12 jul. 2019a.

SARAIVA, J. F. S. CPLP: plataforma para uma frutífera concertação político-diplomática. SARAIVA, J. F. S. CPLP: Comunidades dos Países de Língua Portuguesa. Brasília: Instituto Brasileiro de Relações Internacionais-UnB, 2001.

SOBRINHO, P. S. F. Comunidade dos Países de Língua Portuguesa: Institucionalização e relações culturais, político-diplomáticas e econômicas. Rio de Janeiro, Revan, 1997.

SORÁ, Gustavo. Cosmologies du capitalisme éditorial: le Brésil et le Portugal à la foire de Francfort. In: COOPER-RICHET, Diana; MOLLIER, Jean-yves (Org.). Le Commerce Transatlantique De Librairie, Un Des Fondaments De La Mondialisation Culturelle (France, Portugal, Brésil, XVIII - XX siècle). Campinas: Publiel, 2012. p. 75-102. Disponível em: <http://www.circulacaodosimpressos.iel.unicamp.br/arquivos/LE_COMMERCE_TRANSATLANTIQUE.pdf>. Acesso em: 30 jul. 2018.

STELLA, Marcello Giovanni Pocai. Literatura como vocação: escritores brasileiros contemporâneos no pós-redemocratização. Dissertação (Mestrado em Sociologia), Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. doi:10.11606/D.8.2019.tde-29032019-134526. Acesso em: 2019-06-01

STELLA, Marcello Giovanni Pocai. A Literatura Brasileira foi a Frankfurt: o Brasil como homenageado da Frankfurter Buchmesse (1994 e 2013). Mediações - Revista de Ciências Sociais, v. 25, n. 1, p. 161, 19 abr. 2020. Universidade Estadual de Londrina. http://dx.doi.org/10.5433/2176-6665.2020v25n1p161

THOMPSON, Jonh B. Mercadores de cultura: o mercado editorial no século XXI. São Paulo: Editora Unesp, 2013.

Downloads

Publicado

2023-05-04 — Atualizado em 2023-05-16

Versões

Como Citar

STELLA, M. G. P.; SANTOS, J. C. B.; PINHEIRO FILHO, F. A. . Apoiar a tradução em língua portuguesa no exterior: divergências e convergências entre Portugal e Brasil. Sociologias, [S. l.], v. 25, n. 62, 2023. DOI: 10.1590/18070337-127847. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/sociologias/article/view/127847. Acesso em: 23 set. 2023.

Edição

Seção

Dossiê 1