Apoiar a tradução em língua portuguesa no exterior
divergências e convergências entre Portugal e Brasil
DOI:
https://doi.org/10.1590/18070337-127847Palavras-chave:
tradução, língua portuguesa, lusofonia, CPLP, transnacionalismoResumo
O presente trabalho busca, a partir de pesquisas recentes sobre programas de apoio à tradução estatais para escritores e livros brasileiros, portugueses e demais autores de língua portuguesa no exterior, traçar um panorama sobre o alcance, os efeitos e as estruturas de tais iniciativas. Apesar de bastante falados, tais programas raramente têm sido objeto de reflexão aprofundada; comumente apenas textos de divulgação escritos por agentes estatais e de mercado é que lançam um olhar um pouco mais reflexivo sobre esse tópico. Entretanto, permanecem visões demasiado apologéticas e\ou apenas descritivas sobre os apoios e subsídios ofertados pelos Estados nacionais para divulgar e promover suas literaturas, autores e línguas pelo mundo. Como tentaremos mostrar, tais programas afetam não apenas a dinâmica de circulação literária de um país, mas também a de toda a área linguística em que ele se situa. Nesse ponto, o caso da língua portuguesa é emblemático e expressivo, com Portugal e Brasil atuando em um mesmo idioma, porém, muitas vezes, em relações marcadas por alto grau de assimetria e antagonismo econômico, político e simbólico. Nesse sentido, pretende-se mostrar como, para além da promoção de um conjunto de autores e obras, os programas de apoio à tradução mantidos pelos Estados nacionais são, com frequência, instrumentos de luta por visibilidade no mercado editorial global, embora, ao mirar a dimensão global, provoquem também efeitos regionais e locais.
Downloads
Referências
ALVARO, Nuno. Mensagem da Embaixada Brasileira em Praia. BRASIL. Ministério das Relações Exteriores. Brasemb Praia [MSG OF nº 00414A], 04/09/1993. EXTERIORES/DAF-II, Brasília. 05 p. 1993.
AMORIM, C. Hardening Brazil 's Soft Power. Project Syndicate, 2013, Nova York Commentary, 16 de junho. Disponível em: https://www.projectsyndicate.org/commentary/a-more-robust-defense-policy-for-brazil-by-celso-amorim. Último acesso em 9 de mai. 2022.
BARÃO, G. A diplomacia cultural na política externa do governo Lula : um novo projeto de desenvolvimento nacional (2003-2010). 2012, Faculdade de Relações Internacionais, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2012, disponível em http://hdl.handle.net/10183/71685, acesso em 9, mais 2022.
BEJA, Rui. A edição em Portugal (1970-2010): Percursos e Perspectivas. Lisboa: APEL, 2012.
BOES, P. Brasilianische Literatur in deutscher Sprache. Literaturübersetzung aus der Sicht der Translationswissenschaft. Berlin: Trafo, 2013.
BOURDIEU, Pierre. Les conditions sociales de la circulation internationale des idées. Actes de la recherche en sciences sociales, v. 145, dez.. La circulation internationale des idées. p. 3-8, 2002. DOI : https://doi.org/10.3406/arss.2002.2793 . Disponível em: www.persee.fr/doc/arss_0335-5322_2002_num_145_1_2793. Acesso em: 02 jul. 2019.
BRASIL. Decisão Executiva nº 196, de julho de 2011. Brasília: Ministério da Cultura. DOU. Diário Oficial da União Nº 130, seção 3, p. 16, ISSN 1677-7069.
_____. Edital de Abertura do Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior 2018-2020. Rio de Janeiro, Fundação Biblioteca Nacional. 2018.
CASANOVA, Pascale. A república mundial das letras. São Paulo: Estação liberdade, 2002.
CASSIANO, Cristina C. de F.. O Mercado do Livro Didático no Brasil do século XXI: a entrada do capital espanhol na educação nacional. São Paulo: Editora UNESP, 2013.
GALA, I. V. Perspectivas das relações do Brasil com o mundo lusófono. In: REBELO, A.; FERNANDES, L.; CARDIM, C. H. Seminário Política Externa do Brasil para o século XXI. Brasília: Câmara dos Deputados, p .357-370, 2003.
FNDE (Brasília). Ministério da Educação. PNBE - Dados Estatísticos de anos anteriores. 2017a. Fundo Nacional de Desenvolvimento da Educação. Disponível em: https://www.fnde.gov.br/index.php/programas/programas-do-livro/biblioteca-na-escola/dados-estatisticos. Acesso em: 13 set. 2017.
FNDE (Brasília). Ministério da Educação. PNBE - Dados Estatísticos. 2017b. Fundo Nacional de Desenvolvimento da Educação. Disponível em: https://www.fnde.gov.br/index.php/programas/programas-do-livro/biblioteca-na-escola/dados-estatisticos. Acesso em: 13 set. 2017.
FNDE. Guia PNLD Literário 2018. 2018. Fundo Nacional de Desenvolvimento da Educação. Disponível em: https://www.fnde.gov.br/index.php/programas/programas-do-livro/pnld/guia-do-livro-didatico/item/12103-guia-pnld-literario-2018. Acesso em: 18 ago. 2020.
GEORGE, João Pedro. O Meio literário português (1960 – 1998): Prémios literários, escritores e acontecimentos. Algés: Difel, 2002.
JUCA. Diplomacia e Humanidade. Brasília, vol. 8, 2015. Disponível em http://www.institutoriobranco.itamaraty.gov.br/images/juca/BOOK-Revista-Juca-08-web-14-10-15.pdf. Acesso em 10, mi. de 2022.
KEGLER, M. Ein Flirrendes Kaleidoskop ohne Palmen. Literatur Nachrichten, n. 118, p. 4-7, 2013.
LEPERLIER, Tristan. La langue des champs. COnTEXTES, n. 28, 2020. Disponìvel em : http://journals.openedition.org/contextes/9297. DOI : https://doi.org/10.4000/contextes.9297
MESQUITA, R. V. Literatura Brasileira for Export. Revista Planeta, n. 478, 1, jul. 2012, Disponível em: https://www.revistaplaneta.com.br/literatura-brasileira-forexport-2/. Acesso em: 9 mai. 2022.
MELO, C. V. Mapping Brazilian Literature Translated into English. Modern Languages Open, Liverpool, 23, fev. 2017, DOI 10.3828/mlo.v0i0.124
MINISTÉRIO DA CULTURA (Portugal). DGLAB. Translations Database. [S. l.], [202-?]. Disponível em: http://livro.dglab.gov.pt/sites/DGLB/Portugues/Paginas/PesquisaTraducoes.aspx. Acesso em: 16 abr. 2022.
NOVAIS, B. Caminhos Trilhados, Horizontes Possíveis. Um Olhar sobre a Diplomacia Cultural do Estado Brasileiro no Período de 2003 a 2010. Dissertação (Mestrado no Programa Multidisciplinar de Pós-Graduação em Cultura e Sociedade ), Instituto de Humanidades, Artes e Ciências Professor Milton Santos, UFBA, Salvador, 2013. disponível em http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/14952
PARDO, M. C. V. Mercados para a literatura brasileira. PETROV, P. Lugares da Lusofonia. Lisboa: Colibri, p. 113-124. 2010.
_____. Imagem e(m) exportação: exibição e negócio nas feiras internacionais do livro. O caso do Brasil. BARBERENA, R; CARNEIRO, V. Das luzes às soleiras: 19 perspectivas críticas na literatura brasileira contemporânea. 1. ed. Porto Alegre: Luminaria Editorial, v. 1, p. 57-84. 2014
______. El papel de los agentes literarios en las dinámicas de campo. Iberoromania, [s.l.], n. 88, p.203-217, 2018a. Walter de Gruyter GmbH. http://dx.doi.org/10.1515/iber-2018-0022.
PORTUGAL. DGLAB. Ministério da Cultura. LATE – Linha de Apoio à Tradução e Edição. [200-?]b. Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas. Disponível em: http://livro.dglab.gov.pt/sites/DGLB/Portugues/divulgacaoEstrangeiro/Documents/Linha%20de%20apoio%20%c3%a0%20tradu%c3%a7%c3%a3o%20e%20edi%c3%a7%c3%a3o%20-%20Regulamento.pdf. Acesso em: 16 abr. 2022.
RETO, Luís Antero; MACHADO, Fernando Luís; ESPERANÇA, José Paulo. Novo Atlas da Língua Portuguesa. 2 ed. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2018.
RISSARDO. A; MAGRI, I. A Literatura Brasileira no Exterior: Moema Salgado e Fábio Lima. Z Cultural, ano X, v 2. n.1, 2015, disponível em: http://revistazcultural.pacc.ufrj.br/a-literatura-brasileira-no-exterior-moema-salgadoe-fabio-lima-fbn/ Acesso em 9, mai. 2022
SÁ, Mateus V. C. de. A edição de escritores africanos de língua portuguesa no Brasil: Mia couto e a companhia das letras. 2018. 111 f. TCC (Graduação em Editoração). Escola de Comunicação e Artes, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018.
SANTOS, Júlio César Bernardes. Estado e Tradução: Uma Análise Sociológica do Programa de Tradução da Fundação Biblioteca Nacional. 2022. 207 f. Dissertação (Mestrado em Sociologia) - Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022.
SAPIRO, Gisèle. A noção de campo de uma perspectiva transnacional. Plural, v. 26, n. 1, p. 233-265, 12 jul. 2019a.
SARAIVA, J. F. S. CPLP: plataforma para uma frutífera concertação político-diplomática. SARAIVA, J. F. S. CPLP: Comunidades dos Países de Língua Portuguesa. Brasília: Instituto Brasileiro de Relações Internacionais-UnB, 2001.
SOBRINHO, P. S. F. Comunidade dos Países de Língua Portuguesa: Institucionalização e relações culturais, político-diplomáticas e econômicas. Rio de Janeiro, Revan, 1997.
SORÁ, Gustavo. Cosmologies du capitalisme éditorial: le Brésil et le Portugal à la foire de Francfort. In: COOPER-RICHET, Diana; MOLLIER, Jean-yves (Org.). Le Commerce Transatlantique De Librairie, Un Des Fondaments De La Mondialisation Culturelle (France, Portugal, Brésil, XVIII - XX siècle). Campinas: Publiel, 2012. p. 75-102. Disponível em: <http://www.circulacaodosimpressos.iel.unicamp.br/arquivos/LE_COMMERCE_TRANSATLANTIQUE.pdf>. Acesso em: 30 jul. 2018.
STELLA, Marcello Giovanni Pocai. Literatura como vocação: escritores brasileiros contemporâneos no pós-redemocratização. Dissertação (Mestrado em Sociologia), Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. doi:10.11606/D.8.2019.tde-29032019-134526. Acesso em: 2019-06-01
STELLA, Marcello Giovanni Pocai. A Literatura Brasileira foi a Frankfurt: o Brasil como homenageado da Frankfurter Buchmesse (1994 e 2013). Mediações - Revista de Ciências Sociais, v. 25, n. 1, p. 161, 19 abr. 2020. Universidade Estadual de Londrina. http://dx.doi.org/10.5433/2176-6665.2020v25n1p161
THOMPSON, Jonh B. Mercadores de cultura: o mercado editorial no século XXI. São Paulo: Editora Unesp, 2013.
Downloads
Publicado
Versões
- 2023-05-16 (2)
- 2023-05-04 (1)
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Marcello Giovanni Pocai Stella, Júlio César Bernanrdes Santos, Fernando Antonio Pinheiro Filho

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.