TRÊS VOZES FEMININAS ESCREVENDO NA LÍNGUA DO OUTRO: ENTRE TENSÃO E SINTONIA
DOI:
https://doi.org/10.22456/2238-8915.76293Resumo
Neste artigo, reflito sobre as condições linguísticas, culturais e sociais que levaram autoras de origem diversas a escreverem textos literários em língua francesa, sobretudo porque aprenderam o francês na idade adulta. Quem lhes deu essa missão? Quem foram seus ajudantes e/ou oponentes? Interesso-me pelo processo de seus bilinguismos estéticos para compreender se foi uma construção decidida ou imposta a língua da escrita de suas narrativas. Mas, por que escrever na língua do Outro? Qual o lugar acordado às suas línguas maternas nessa construção? Investigo a relação com a língua francesa suscitada por suas Obras para entender suas práticas linguageiras entre tensões e/ou sintonias apoiando-me em teorias da leitura subjetiva e do esquema actancial da semântica estrutural.Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2017-12-28
Como Citar
SILVA XYPAS, R. M. S. da. TRÊS VOZES FEMININAS ESCREVENDO NA LÍNGUA DO OUTRO: ENTRE TENSÃO E SINTONIA. Organon, Porto Alegre, v. 32, n. 63, 2017. DOI: 10.22456/2238-8915.76293. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/76293. Acesso em: 25 jun. 2025.
Edição
Seção
Artigos