Chamada prorrogada n. 49 - "Itália e Brasil em Tradução"

2023-05-05

A revista Cadernos de tradução do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) informa que estão abertas as submissões para o  nº 49 - “Itália e Brasil em tradução”. Convidamos os autores a submeterem textos inéditos até dia 31 de maio de 2023.

Chamada:

Edwin Gentzler (1993) afirma que talvez seja o texto traduzido a nos escrever, e não o contrário, como habitualmente concebemos a prática tradutória. A tradução compreendida sob a ótica da literatura comparada nos interessa particularmente para refletirmos sobre as relações entre Brasil e Itália, acerca de seus aspectos literários, linguísticos e socioculturais. Nesse exame, o objetivo principal é verificar de qual forma ocorre a conjugação de culturas (SPIVAK, 2003) e, por consequência, as possibilidades de quem traduz em face ao texto-fonte.  Além disso, uma vez que o tradutor é convidado a mobilizar diversas dimensões do material textual, trabalhando por exemplo com aspectos retóricos, estilísticos e terminológicos, são também bem-vindas as reflexões que tocam a questão da forma, pensando a obra literária a ser traduzida do ponto de vista de seu caráter estético e entendida como um objeto criado “através de procedimentos particulares, cujo objetivo é assegurar para estes objetos uma percepção estética” (CHKLOVSKI, 1978, p. 41) bem como as reflexões que, de outro lado, partem de teorias como a Terminologia Cultural (DIKI-KIDIRI, 2009). A respeito desta última, mais especificamente, aludimos aos espaços de choque cultural e/ou intersecções entre comunidades culturais diversas e suas implicações para a prática de tradução. Nesse sentido, este número destina-se a acolher textos e relatos da experiência tradutória discente, bem como artigos e ensaios cujas ponderações tratem da prática tradutória entre as línguas portuguesa e italiana.

O número receberá textos originais em português ou italiano.