Análise de duas traduções para o português de Contos Romanos, de Alberto Moravia

Eduardo Baratto Leonardi

Resumo


Este artigo trata da análise de duas traduções para o português brasileiro do livro Racconti Romani (em português, Contos Romanos), do escritor italiano Alberto Moravia. Ao longo do texto, serão apresentados conceitos sobre gêneros textuais, conceitos de leitura, modelos de leitura, competências tradutórias e complexidade textual. Estes temas serão relacionados com os textos em análise ao longo do trabalho.


Palavras-chave


Alberto Moravia; complexidade textual; índice Flesch; índice Gulpease

Texto completo:

PDF


ISSN eletrônico: 2236-4013


Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons Attribuition 3.0.


Indexadores: 


 

 

cariniana 2

 

TRANSLATIO
Instituto de Letras
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Av. Bento Gonçalves, 9500, CEP 91540-000
Porto Alegre - RS
Email: translatio.ufrgs@gmail.com