Nova Tradução na Linguagem de Hoje: por uma Bíblia ao alcance de todos

Autores

  • Francinaldo de Souza Lima

Palavras-chave:

Tradução bíblica, Bíblia em linguagem contemporânea, Crítica de tradução.

Resumo

Este trabalho objetiva analisar o projeto tradutório da “Nova Tradução na Linguagem de Hoje” da Bíblia. A base teórico-metodológica dessa pesquisa foi: Giraldi (2013) e Raupp (2015), sobre a história da tradução bíblica, Schleiermacher ([1813], 2010), sobre os métodos de tradução, assim como Nida (1964) e Lutero ([1530] 2006), sobre reflexões teóricas da área. É uma pesquisa descritiva, qualitativa, de cunho bibliográfico e documental. Como corpus, confrontamos o texto-fonte e o texto-alvo na passagem de “Romanos”, capítulo 5, observando a ação de tendências deformadoras, segundo Berman (2013). Apesar das críticas, concluímos que as escolhas tradutórias estão a serviço do e se justificam pelo projeto tradutório da obra e da posição e horizonte do tradutor.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Francinaldo de Souza Lima

Licenciado em Letras Língua Portuguesa e Língua Francesa pela Universidade Federal de Campina Grande (UFCG). Mestre em Estudos da Tradução pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET-UFSC).

Downloads

Publicado

2020-05-16

Edição

Seção

Artigos