A INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA PARA LÍNGUA DE SINAIS NO TEATRO: COMPETÊNCIA TRADUTÓRIA E ASPECTOS COGNITIVOS DA ATUAÇÃO DO TILSP

Autori

Abstract

A intepretação no teatro é o tema deste artigo, considerando a mobilização do texto artístico entre duas línguas de modalidades diferentes, o português e a língua brasileira de sinais (Libras). O objetivo foi refletir sobre a atuação do tradutor e intérprete de português para a Libras (TILSP) no teatro e a compreensão da competência tradutória nessa esfera a partir da caracterização dessa atividade. Como base nos estudos sobre a competência tradutória e subcomponentes, a metodologia deste trabalho teve uma abordagem qualitativa, por meio de pesquisa de campo e uma entrevista semiestruturada com uma profissional tradutora e intérprete de Libras/ Português após sua atuação no teatro. Observamos a importância da subcompetência estratégica na atuação no teatro, relacionada diretamente a todas as outras em especial à subcompetência linguística e de conhecimentos sobre a tradução, nas escolhas e nas adaptações culturais, relacionadas à questão da intermodalidade e elementos extralinguísticos como por exemplo a consideração do público alvo. Consideramos também que dentre os aspectos cognitivos que memória de longo prazo e de curto prazo estão relacionadas e em equilíbrio durante a atuação a depender da articulação entre elementos linguísticos e extralinguísticos.

Palavras-chave: competência tradutória, língua de sinais, esfera artística, teatro

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Biografie autore

Raquel Delgado Ramos


Vânia de Aquino Albres Santiago, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo PUC-SP

Mestre em Educação Especial pela Universidade Federal de São Carlos - UFSCar. Doutoranda em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem, na PUC-SP, orientanda da Profa. Dra. Livre-Docente Elisabeth Brait, assinatura Beth Brait. Membro do Grupo de Pesquisa Surdez e Abordagem Bilíngue UFSCar - registrado no CNPQ. Membro do grupo de pesquisa Linguagem, Identidade e Memória PUC-SP. Tradutora e Intérprete de Libras - Língua Brasileira de Sinais, Guia-Intérprete para Surdocegos. Membro do Grupo de Pesquisa em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais - InterTrads registrado no CNPq. Membro do Grupo de Pesquisa Didática e Ensino de Tradutores e Intérpretes de Línguas de Sinais - DETILS, registrado no CNPQ. Docente no curso de Pós-graduação em Tradução e Interpretação de Libras-Português no Instituto Superior de Educação de São Paulo ISESP-Singularidades - São Paulo - SP.  

##submission.downloads##

Pubblicato

2020-12-22

Fascicolo

Sezione

Artigos