POLÍTICAS DE TRADUÇÃO E ESCRITA LITERÁRIA NEGRA

Autores

Palavras-chave:

tradução, política cultural

Resumo

A tradução, como instrumento de política cultural, é parte de um construto mais amplo da cultura nacional, sendo um elemento de construção de identidades nacionais. No Brasil, o povo negro enfrenta uma subalternização persistente, tanto no aspecto material quanto da representação. Tendo em vista estes fatos e as políticas recentes de incentivo à tradução de literatura brasileira como divulgação internacional da cultura, o texto analisa o lugar (ou não-lugar) do negro, inclusive da mulher negra, nas representações da cultura e da sociedade brasileira que emergem a partir da produção tradutória recente de obras nacionais, sobretudo no que tange à escrita de autoras e autores negros. 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Valeria Lima de Almeida, Universidade Estácio de Sá

Valeria Lima de Almeida é licenciada em Letras (Inglês-Português) pela Universidade Cândido Mendes e Pós-Graduanda em Tradução e em Língua Inglesa e Literaturas de Língua Inglesa pela Universidade Estácio de Sá.

Downloads

Publicado

2017-06-24