“FALOU POR QUÊ?”: REFLEXÕES QUANTO AO GERENCIAMENTO E USO DE MOUTHINGS NA INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA INTERMODAL AUDIOVISUAL INDIRETA

Autores

  • Eduardo Andrade Gomes Universidade Federal de Santa Catarina

Palavras-chave:

Estudos processuais da Interpretação, Interpretação Audiovisual, Interpretação Intermodal, Interpretação de Língua Portuguesa-Libras, Mouthings.

Resumo

Os estudos processuais da interpretação simultânea interlinguística e intermodal têm contribuído para compreender as impressões, angústias e escolhas que os profissionais traçam/vivem durante o ato interpretativo. Tais apontamentos são importantes para que se conheça, cada vez mais, as nuances linguísticas, operacionais, emocionais e cognitivas dessa atividade. Um dos fenômenos peculiares à interpretação da Língua Portuguesa para a Libras é o uso de mouthings, em virtude da sobreposição de línguas, na qual os movimentos da boca e a pronúncia oral de palavras são efetuados concomitantemente à produção em sinais. Qualificando esta ocorrência como natural e conflitante, a fim de evitar interferências e/ou submissões de uma língua a outra, e estratégica, se usada para amplificar o entendimento em língua alvo para os surdos, solicitou-se, individualmente, que dois intérpretes realizassem a interpretação simultânea para a Libras de um discurso oral em vídeo de uma vereadora e, em seguida, o produto foi transcrito e agendado um momento para refletir a respeito, junto aos sujeitos, por meio dos TAP’s. Percebeu-se que o uso de mouthings foi recorrente em ambos, principalmente para demarcar e especificar determinados sinais e as datilologias, sendo, portanto, uma estratégia interessante para materiais audiovisuais por se ter um público surdo altamente variado. A maior dificuldade dos intérpretes é monitorar o uso dos movimentos da boca para que não incorra em estruturas agramaticais influenciadas por articulação de palavras completas e/ou parciais da Língua Portuguesa.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Eduardo Andrade Gomes, Universidade Federal de Santa Catarina

Mestrando em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina.

Downloads

Publicado

2020-06-30

Edição

Seção

Artigos