RETRADUÇÃO DA RETRADUÇÃO: LE CORBEAU, THE RAVEN, O CORVO

Autores

Palavras-chave:

Le Corbeau, The Raven, O Corvo, Retradução, Baudelaire

Resumo

o objetivo é realizar um exercício de retradução de uma retradução do poema “The Raven”. Trata-se da versão em inglês do referido texto da tradução feita por Charles Baudelaire e publicada no Jornal Detroit Free Press em 15 de novembro de 1891 e reproduzido várias outras vezes em outros jornais norte-americanos entre 1891 e 1892. Com base em uma retradução em língua portuguesa desse raro material poético, intenta-se discutir não exatamente a qualidade da retradução norte-americana, mas apenas apresentar à crítica brasileira este inédito texto em nosso contexto literário, realizando breves comentários sobre a migração do Corbeau baudelaireano para a língua inicialmente de partida, que, neste caso, passou a ser língua de chegada do poema edgariano em uma versão anônima. E, ao mesmo tempo, intenta-se oferecer uma nova partida da dita versão de 1891, agora, para a língua portuguesa do Brasil.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Helciclever Barros da Silva Vitoriano, Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira - Inep e Universidade de Brasília - UnB

Doutorando e Mestre em Literatura e Práticas Sociais pela Universidade de Brasília (UnB). Pesquisador do Inep. Membro do Grupo de Pesquisa em Dramaturgia e Cinema, da UNESP (Araraquara) e do Grupo de Pesquisa LIAME - Literatura, Artes e Mídias, da Universidade de Brasília. E-mail: helciclever@gmail.com. Orientado pelo Professor Adjunto da Universidade de Brasília (UnB) André Luís Gomes. Membro dos Grupos de Pesquisas em Dramaturgia e Cinema, da UNESP (Araraquara) e Coordenador do Grupo de Pesquisa LIAME - Literatura, Artes e Mídias, da Universidade de Brasília.

Downloads

Publicado

2020-05-16

Edição

Seção

Traduções comentadas