ADJUNTOS MODAIS DE TEXTOS LITERÁRIOS EM RELAÇÃO DE TRADUÇÃO

Autores

  • Roberta Rego Rodrigues Universidade Federal de Pelotas
  • Henrique Vieira Tozzi Universidade Federal de Pelotas

Palavras-chave:

abordagens discursivas aos estudos da tradução, linguística sistêmico-funcional, metafunção interpessoal, adjuntos modais, contos.

Resumo

Este artigo tem por objetivo analisar os Adjuntos Modais (HALLIDAY, 1994) no conto “A pair of silk stockings” de Kate Chopin (1994) e em duas de suas traduções para o português brasileiro, uma feita por Márcia Knop (CHOPIN, 2011) e a outra por Henrique Vieira Tozzi (CHOPIN, 2017). O corpus foi anotado com categorias de Adjuntos Modais que, por sua vez, foram quantificadas no programa computacional WordSmith Tools. Resultados apontam que os Adjuntos Modais de Modo Oracional são mais frequentes que os Adjuntos Modais de Comentário nos textos literários em relação de tradução. Resultados também apontam que o número de Adjuntos Modais de Modo Oracional é maior nas traduções em comparação ao original. Pode-se concluir que Tozzi apresenta uma forte tendência de tematizar Adjuntos Modais, o que não ocorre tão frequentemente com Knop.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Roberta Rego Rodrigues, Universidade Federal de Pelotas

Sou professora de tradução do Centro de Letras e Comunicação da Universidade Federal de Pelotas.

Henrique Vieira Tozzi, Universidade Federal de Pelotas

Bacharelando do Curso de Letras - Tradução - Inglês - Português da Univerisdade Federal de Pelotas.

Downloads

Publicado

2017-12-18

Edição

Seção

Artigos