TRADUÇÃO COMO RESISTÊNCIA: ENTREVISTA COM JANA BIANCHI
Resumo
Este artigo apresenta uma entrevista realizada com a tradutora brasileira Jana Bianchi. Nesta oportunidade, ela conta como se deu o início de sua carreira no mundo da tradução profissional, mas principalmente sua experiência de trabalhar com o texto do romance Língua Nativa, de Suzette Haden Elgin, lançado em 1984 e publicado em 2023 pela editora Aleph em primeira tradução para o português brasileiro. Pelo seu conteúdo metalinguístico e revolucionário, pertencente ao gênero ficção científica, valorizamos que a escolha da editora Aleph tenha sido por uma mulher para atuar como tradutora da referida obra. Além disso, Jana Bianchi fornece informações importantes para quem está pensando em ingressar na área, revelando os desafios e as alegrias que advêm dessa profissão.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).