Retraduzindo as Heroides de Ovídio: a carta de Medeia a Jasão (Ep. 12)

Autores

Palavras-chave:

Ovídio, Heroides, Medeia, Tradução poética, Retradução.

Resumo

Neste artigo, apresentamos nossa proposta de tradução poética para a carta de Medeia a Jasão (Ep. 12), das Heroides de Ovídio, inspirada no conceito de “retradução”, conforme Gambier (2020), e no já tradicional modelo de dístico vernáculo, por meio do qual os dísticos elegíacos latinos, compostos por hexâmetros dactílicos seguidos de pentâmetros, são vertidos por pares de versos portugueses com 12 e 10 sílabas poéticas, preferencialmente o alexandrino clássico e o decassílabo heroico, com vistas a emular, em alguma medida, a dinâmica claudicante do poema de partida neste modelo que, desde Péricles Eugênio da Silva Ramos (1964), tem sido amplamente utilizado pelos tradutores de poesia elegíaca latina no século XXI.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

João Victor Leite Melo, Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)

Graduado em Letras-Português pela Universidade Federal de Juiz de Fora (2016) e Mestre em Letras-Estudos Literários pela mesma instituição (2019). Atualmente, é doutorando no Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Espírito Santo (UFES).

Downloads

Publicado

2021-07-27

Edição

Seção

Traduções comentadas