Ir para o menu de navegação principal Ir para o conteúdo principal Ir para o rodapé

Dossiê Temático

v. 4 n. 1 (2022)

A percepção do imperceptível nos devires-mulher de Virginia Woolf

Enviado
February 28, 2022
Publicado
2022-10-05

Resumo

O artigo adentra passagens, previamente selecionadas, das obras de Virginia Woolf elencadas na introdução; os pequenos recortes descrevem comportamentos femininos fora do padrão moral vitoriano, ainda em voga no começo do século XX. Os fragmentos são analisados com o auxílio do conceito de devir empregado por Deleuze e Guattari no décimo ensaio de Mille Plateaux, em especial o devir-mulher. O encontro com as personagens woolfianas se notabiliza pela recusa da identidade de gênero amarrada ao sexo biológico, as mulheres de Virginia Woolf experimentam devires-moleculares que mobilizam processos singulares de liberação da opressão misógina, são rupturas a-significantes que implodem o binarismo, com o vislumbre de n sexos que impedem a mera troca de identidade, ou retorno à opressão.

Referências

  1. BUTLER, Judith. Problemas de gênero. Feminismo e subversão da identidade. 21. ed. Tradução de Renato Aguiar. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2021.
  2. DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. Mille Plateaux. Capitalisme et schizophrenie 2 [1980]. Paris: Les Éditions de Minuit, 2006.
  3. DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. Kafka. Por uma literatura menor [1975]. Tradução de Cíntia Vieira da Silva. Belo Horizonte: Autêntica, 2014.
  4. DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. Qu’est-ce que la philosophie? [1991]. Paris: Les Éditions de Minuit, 2014.
  5. FOUCAULT, Michel, A escrita de si [1983]. In: FOUCAULT, M. Ditos e escritos V. Ética, sexualidade, política. MOTTA, Manoel Barros da (Org.). Tradução de Elisa Monteiro e Inês Autran Dourado Barbosa. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2004. p. 144-162.
  6. FOUCAULT, Michel. L’archéologie du savoir [1969]. Paris: Gallimard, 2014.
  7. MARDER, Herbert. Virginia Woolf. A medida da vida. Tradução de Leonardo Fróes. São Paulo: Cosac Naify, 2011.
  8. PRECIADO, Paul B. Manifesto contrassexual. Tradução de Maria Paulo Gurgel Ribeiro. São Paulo: n – 1 Edições, 2017.
  9. ROLNIK, Suely. Cartografia sentimental, Transformações contemporâneas do desejo. 2. ed. Porto Alegre: Sulina; Editora da UFRGS, 2016.
  10. SANTIAGO, Silviano. Entre a flexibilidade e o rigor. Posfácio. In: WOOLF, V. Orlando. Uma biografia [1928]. Tradução de Tomaz Tadeu. 2. ed. Belo Horizonte: Autêntica, 2015, p. 265-284.
  11. SONTAG, Susan. Questão de ênfase. Ensaios. Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2020.
  12. WOOLF, Virginia. Noite e dia [1919]. Tradução de Raul de Sá Barbosa. São Paulo: Círculo do Livro, 1983.
  13. WOOLF, Virginia. O quarto de Jacob [1922]. Tradução de Lilian Jenkino. São Paulo: Grua, 2017.
  14. WOOLF, Virginia. Mrs. Dolloway [1925]. Tradução de Tomaz Tadeu. 2. ed. Belo Horizonte: Autêntica, 2020.
  15. WOOLF, Virginia. Orlando. Uma biografia [1928]. Tradução de Tomaz Tadeu. 2. ed. Belo Horizonte: Autêntica, 2015.
  16. WOOLF, Virginia. Um teto todo seu [1929a]. Tradução de Bia Nunes de Sousa. São Paulo: Tordesilhas, 2014.
  17. WOOLF, Virginia. Mulheres e ficção [1929b]. In: WOOLF, Virginia. O valor do riso e outros ensaios. Tradução de Leonardo Fróes. São Paulo: Cosac Naify, 2014.
  18. WOOLF, Virginia. Os anos [1937]. Tradução de Raul de Sá Barbosa. Osasco/SP: Novo Século Editorial, 2011.
  19. WOOLF, Virginia. Três guinéus [1938]. Tradução de Tomaz Tadeu. Belo Horizonte: Autêntica, 2019.
  20. WOOLF, Virginia. Profissões para mulheres. In: WOOLF, Virginia. Profissões para mulheres e outros escritos. Tradução de Denise Bottmann. Porto Alegre: L & PM, 2019.

Downloads

Não há dados estatísticos.