Ein Brasilianer in Berlin x Um brasileiro em Berlim: uma análise das diferentes edições da coletânea de João Ubaldo Ribeiro

Autores

Resumo

O presente artigo visa comparar e analisar as edições alemãs e brasileiras da reunião de crônicas escritas por João Ubaldo Ribeiro para jornais alemães no início da década de 1990. Na época, o brasileiro era bolsista do DAAD e, junto com a família, morou em Berlim por 15 meses. Ao fim do intercâmbio, foi proposta a publicação de uma coletânea, tanto na Alemanha quanto no Brasil. O contraste nas apresentações e posfácios das publicações em cada país faz com que questionemos as decisões editoriais para lançar o livro e sua influência sobre o leitor. A percepção dessas variações nos faz refletir sobre o estudo crítico da obra, tanto em um ambiente escolar quanto acadêmico. Inicialmente será apresentado brevemente o contexto em que as crônicas foram escritas e a sua reunião em formato de livro, identificando o padrão estabelecido entre as publicações na Alemanha e no Brasil. Em seguida serão apresentadas as peculiaridades de quatro edições (duas alemãs e duas brasileiras) com o intuito de perceber o que as diferencia e, enfim, reconhecer como as decisões editoriais influenciam os leitores de cada país.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Ana Paula Seerig, USP

Formada em Comunicação Social, com habilitação em Jornalismo, pela Universidade de Caxias do Sul (UCS). Mestra em Língua e Literatura Alemã pela Universidade de São Paulo (USP). Professora de alemão desde 2014. 

Downloads

Publicado

29.12.2024

Como Citar

Seerig, A. P. (2024). Ein Brasilianer in Berlin x Um brasileiro em Berlim: uma análise das diferentes edições da coletânea de João Ubaldo Ribeiro. Contingentia, 12(2), 83–92. Recuperado de https://seer.ufrgs.br/index.php/contingentia/article/view/141035