Considerações sobre a revisão da tradução do conto "Sommerliebe" (Amor de Verão), de Johanna Schopenhauer

Autores

  • Gabriele Pergher UFRGS
  • Gerson Roberto Neumann

Resumo

O presente artigo tem como objetivo discorrer sobre a revisão da versão traduzida de Sommerliebe (Amor de Verão), conto da autoria de Johanna Schopenhauer. Esse trabalho foi realizado em abril de 2023 como atividade final da disciplina de Revisão de Textos Traduzidos da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Ao longo do artigo, serão expostos os aspectos mais dignos de nota do processo de revisão da tradução desse conto – com destaque às particularidades e aos empecilhos ocasionais que puderam ser observados no decorrer da realização do trabalho. Nesse contexto, haverá a abordagem de exemplos de trechos traduzidos cuja revisão exigiu maior atenção. Além disso, a experiência prática descrita ao longo do artigo será utilizada como base para o estabelecimento de uma breve reflexão acerca do papel da subjetividade no âmbito da revisão textual e do contraste entre a língua alemã e a língua portuguesa – já que ambos foram aspectos cuja consideração revelou-se indispensável no contexto do processo de revisão do conto em questão. Palavras-chave: revisão textual; revisão de tradução; tradução literária; tradução português-alemão.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

13.10.2023

Como Citar

Pergher, G., & Neumann, G. R. (2023). Considerações sobre a revisão da tradução do conto "Sommerliebe" (Amor de Verão), de Johanna Schopenhauer . Contingentia, 10(2), 72–84. Recuperado de https://seer.ufrgs.br/index.php/contingentia/article/view/133896

Edição

Seção

Tradução