O português transformado pela moçambicanidade em Venenos De Deus, Remédios Do Diabo / Portuguese changed by Mozambicanity in Poisons of God, Remedies of Devil

Autores

DOI:

https://doi.org/10.22456/1981-4526.113670

Palavras-chave:

corpo, alma, sombra, espírito, moçambicanidade

Resumo

Em Venenos de Deus, Remédios do Diabo, a personagem estrangeira, que é um médico português, percorre um caminho de conhecimento da cultura africana através da vivência pessoal numa vila moçambicana. O estrangeiro, primeiro, apresenta-se como um observador temeroso de um cultura que lhe é estranha e, depois, torna-se participante. Rende-se à cultura pelo conhecimento da morte, sofrendo uma viagem transformadora representada no palco do sonho. O autor deste romance, Mia Couto, reflete a pluralidade da moçambicanidade vivida pelo estrangeiro com os vários elementos da totalidade do ser – o corpo, a alma, a sombra e o espírito.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Ana Catarina Coimbra de Matos, Centro de Língua Portuguesa – Camões I.P. / Universidad Autónoma de Madrid

Doutora Cum Laude em Literatura Portuguesa do século XX pela Universidad Autónoma de Madrid. Licenciada em Línguas e Literaturas Modernas - Est. Portugueses e Ingleses pela Universidade de Lisboa. Docente de português - língua estrangeira do Centro de Língua Portuguesa do Camões, I.P. na Faculdad de Filosofía y Letras / Servicio de Idiomas de la Universidad Autónoma de Madrid e tutora online do Centro Virtual do Camões I.P. Membro do Grupo de Investigação Voces de África na Universidad Complutense de Madrid.

Downloads

Publicado

2022-02-28

Como Citar

Coimbra de Matos, A. C. (2022). O português transformado pela moçambicanidade em Venenos De Deus, Remédios Do Diabo / Portuguese changed by Mozambicanity in Poisons of God, Remedies of Devil. Nau Literária, 17(3), 28–53. https://doi.org/10.22456/1981-4526.113670