Uma análise baseada em subcompetências da matriz curricular do curso de Letras Libras – Bacharelado da Universidade Federal de Santa Catarina – modalidade a distância (2008)

Autores

Resumo

Diante do cenário nacional em que se apresentam políticas de regulamentação da profissão de Tradutor e Intérprete de Libras/Língua Portuguesa (TILLP) considerando apenas a conclusão do ensino médio enquanto habilitação profissional, diferentemente do que as políticas de formação vêm efetivando, analisamos o conhecimento que se espera que os alunos adquiram no curso superior de formação da Universidade Federal de Santa Catarina (2008) com base nas subcompetências que comporiam a competência tradutória, conforme descreve o Grupo PACTE – Procés d’Adquisició de la Competència Traductora i Avaluació -, da Universitat Autònoma de Barcelona. A partir da proposta de Cellard (2008), abordamos o projeto pedagógico do curso com uma análise documental, sendo as subcompetências propostas pelo grupo PACTE as categorias de análise. Quantificamos os conteúdos expressos na matriz curricular do curso conforme a carga horária de cada disciplina para visualizarmos o tempo destinado à aquisição/desenvolvimento dessas subcompetências, sistematizando-as por meio de um recorte, uma enumeração e uma classificação, segundo propõe Gil (2016). Os dados mostram que o curso almeja, de forma geral, que os alunos desenvolvam quatro das cinco subcompetências que comporiam a competência tradutória segundo o modelo proposto pelo grupo PACTE, além de habilidades de pesquisa. Espera-se que diagnósticos como este auxiliem na construção de desenhos curriculares futuros, pois, a partir do que os cursos já definiram, pode-se repensar a composição de currículos para a formação de TILLP.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marcos Luchi, Universidade Federal de Santa Catarina

Sou bacharel em Letras Libras (2012), mestre (2013) e doutor (2019) em Estudos da Tradução, todos pela Universidade Federal de Santa Catarina, onde também sou professor adjunto, lecionando disciplinas na mesma graduação em que me formei. Tenho experiência na área da Linguística e dos Estudos da Interpretação/Tradução envolvendo línguas de sinais. Integrei o projeto Inventário da Língua Brasileira de Sinais, projeto que deu continuidade a composição do inventário da Libras, envolvendo dados linguísticos e indicadores sociolinguísticos de usuários dessa língua, tanto em nível nacional quanto em nível local,na Grande Florianópolis. 

Downloads

Publicado

2020-12-22

Edição

Seção

Artigos