Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha
Abstract
O presente trabalho teve por objetivo realizar uma análise comparativa entre um trecho de duas traduções da obra Dom Quixote de la Mancha, do espanhol Miguel de Cervantes. Para tanto, foram utilizaram-se as traduções de uma parte do primeiro capítulo do livro, realizadas pelo tradutor e escritor Ernani Ssó e pelo/a aluno/a do curso de Bacharelado em Letras português-espanhol da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Tais análises foram feitas com o intuito de produzir o trabalho final da disciplina de Teorias da Leitura, ministrada pela professora Maria José Borcony Finatto. Como base teórica, foram utilizados textos sobre competência tradutória e modelos de leitura. Foi constatado que a tradução depende não só dos recursos que utiliza o tradutor para realizar seu trabalho, mas também muito de seu conhecimento de mundo e experiência pessoal entram em campo.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).