Alexandre de Eurípides

Fragmentos traduzidos e comentados.

Autores

Resumo

Este trabalho apresenta a tradução dos fragmentos legíveis da peça Alexandre de Eurípides para o português brasileiro, bem como uma breve contextualização da obra. Além disso, os fragmentos são acompanhados de comentários e notas, tanto para melhorar a compreensão geral do enredo como para incitar futuras discussões acerca dos textos sobreviventes.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Paloma Flavio Betini, Universidade de São Paulo

Bacharela em Letras Português pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH/USP),  atualmente é mestranda em Letras Clássicas na mesma instituição, e tem como objeto de pesquisa a representação do personagem Páris Alexandre na poesia grega arcaica e clássica.

Giuliana Ragusa, Universidade de São Paulo

É Professora Associada (Livre-Docente) de Língua e Literatura Grega (FFLCH-DLCV) da Universidade de São Paulo.

Downloads

Publicado

2023-12-20

Edição

Seção

Artigos