Minha vida escolar na China, de Xin Zhang

Autores

Palavras-chave:

Tradução literária, Literatura de imigrantes nos Estados Unidos, Escrita de autoria feminina contemporânea, Vida escolar em Nangchang

Resumo

Apresentamos uma tradução de “School Life in China”, escrito por  Xin Zhang. Esse texto chegou ao conhecimento do grupo de pesquisa “Filhos do exílio” por ser um dos textos publicados no livro In a New Land: an anthology of immigrant literature (1994), que vem sendo traduzido por membros do grupo. Em cada excerto dessa antologia, há uma pequena introdução explicativa em que as organizadoras Sari Grossman e Joan Brodsky Schur relatam a origem do texto. Concernentemente ao texto de Zhang, as organizadoras informam que ele faz parte de uma coletânea, lançada em 1988, de autobiografias dos estudantes/imigrantes recém-chegados à Newcomer High School, localizada em São Francisco, EUA. No comentário do nosso processo tradutório enfocamos [1] as nossas escolhas lexicais, considerando, dentro dos limites possíveis, as diferenças entre o mandarim, o inglês e o português; [2] o estilo da autora; e [3] particularidades culturais.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Priscila Campolina de Sá Campello, Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais - PUC Minas

Priscila Campello é formada em Letras – habilitação Inglês pela UFMG. Possui mestrado em Literaturas de Língua Inglesa e doutorado em Literatura Comparada, ambos pela UFMG. Realizou doutorado sanduíche na Universidade da Carolina do Norte em Chapel Hill (EUA). Professora adjunta de literaturas em língua inglesa no Curso de Letras da PUC Minas desde 2001 e professora do Programa de Pós-graduação em Letras na mesma instituição desde 2013. Desenvolve pesquisa na área de literatura de autoria feminina e literaturas de imigrantes nos Estados Unidos. Coordena o grupo de pesquisa “Filhos do exílio: sujeitos e espaços desestabilizados na escrita de autoria feminina contemporânea”.

Rita Gabrielli, Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais - PUC Minas

É doutora (2019) e mestre (2015) em Letras – Literaturas de Língua Portuguesa, pela PUC Minas. Possui bacharelado e licenciatura em Português / Inglês pela mesma Instituição. Coordena o curso de especialização em “Texto Criativo: leitura e escrita” do Insituto de Educação Continuada – IEC – da PUC Minas. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Teoria Literária e Literatura Brasileira, atuando principalmente nos seguintes temas: leitura literário-psicanalítica, romance brasileiro contemporâneo, Guimarães Rosa e pesquisa para o texto criativo.

Tiago Ruas Dieguez, Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais - PUC Minas

É especialista em Tradução pela Universidade Estácio de Sá e especialista em Linguagem, Tecnologia e Ensino pela UFMG. Graduou-se em Direito na UFMG e cursa atualmente Letras, Licenciatura em Português-Inglês, na PUC Minas.

Tem experiência na área de Direito e Letras, com ênfase em Língua Portuguesa e Línguas Estrangeiras Modernas, atuando principalmente nos seguintes temas: português instrumental e português jurídico.

Marcos Aurélio Toledo Júnior, Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais - PUC Minas / Instituto Tucan

É analista internacional pela PUC Minas e Cofundador do Instituto Tucan, projeto social que luta por uma educação emancipadora e plural. Tem como foco de estudo o debate sobre a cultura, identidade, alimentação e migração. Atualmente, é Customer Success Analyst na Reev.

Downloads

Publicado

2023-02-27

Edição

Seção

Traduções comentadas