TRADUÇÃO DE UMA DISPUTA: CHRISTOPHE VERSUS PÉTION EM LA TRAGÉDIE DU ROI CHRISTOPHE, DE AIMÉ CÉSAIRE

Autores

Palavras-chave:

Césaire, tragédia, independência, Haiti, tradução.

Resumo

Esta contribuição propõe a tradução comentada da primeira cena da peça de teatro La Tragédie du roi Christophe (A tragédia do rei Christophe), de Aimé Césaire. O texto foi publicado pelo autor martinicano em 1963 e encenado a partir de 1964. A história aborda o embate histórico entre os dois líderes revolucionários haitianos, Alexandre Pétion (1770-1818) e Henry Christophe (1767-1820), após o estabelecimento da independência do Haiti, em 1804. O ex-escravizado Henry Christophe I, autoproclamado rei do Haiti em 1811, protagoniza, na peça, os impasses políticos decorrentes do processo de descolonização para a constituição de um novo estado haitiano livre e democrático.Optamos por traduzir a cena que anuncia e ilustra, na abertura do primeiro Ato, o caráter trágico que permeia o desenrolar dos eventos. Apresentamos alguns comentários sobre escolhas nessa tradução no que se refere à cultura haitiana e à formalidade das falas dos chefes de estados.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Beatriz Cerisara Gil, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Professora do Departamento de Línguas Modernas e do Programa de Pós-Graduação do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

Downloads

Publicado

2021-12-31

Edição

Seção

Traduções comentadas