OS FRAGMENTOS HERMÉTICOS GREGOS DO ΛΟΓΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ: TRADUÇÃO E ANÁLISE COMPARATIVA COM A VERSÃO LATINA DO ASCLEPIUS 8, 19, 26, 27, 28, 29, 39

Autores

  • David Pessoa de Lira Universidade Federal de Pernambuco
  • Letícia Maria Quintella Viana

Palavras-chave:

Λόγος Τέλειος, Asclepius Latinus, Tradução, Literatura Clássica, Literatura Hermética

Resumo

O presente artigo objetiva estabelecer a tradução dos fragmentos herméticos gregos do Λόγος Τέλειος para o português. Especificamente, analisa-se comparativamente os fragmentos gregos com a tradução latina do Asclepius. Em particular, este artigo demonstra que os fragmentos gregos concordam muito com o texto latino, servindo, inclusive, de correção mútua (NOCK; FESTUGIERE, 2011). No entanto, as adaptações da tradução do grego para o latim, no Asclepius, não são apenas resultados de adição ou subtração de palavras e sentenças, mas de uma tradução sensus de sensu (ROCHETTE, 2003). Na língua portuguesa, não há nenhuma tradução dos fragmentos herméticos gregos do Λόγος Τέλειος. Sendo assim, através de uma tradução paralela grego-português, busca-se verificar cada fragmento em comparação ao texto latino do Asclepius.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2021-07-27

Edição

Seção

Traduções comentadas