O recorte da língua na peça A Máscara de grou que brilha à noite, de Yoko Tawada
Resumo
O presente artigo consiste na análise da peça A máscara de grou que brilha à noite (2013) sob a disposição do recorte temático da língua. A partir de um personagem da peça, intitulado “Tradutor”, tomam-se como subsidiárias da análise as teorias sobre tradução de Walter Benjamin (1977) e de Haroldo de Campos (2011). Nota-se que a análise da peça nos aproxima da biografia da autora e de suas motivações para a criação de um texto complexo, que dialoga com fronteiras e com línguas.Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2023-05-02
Como Citar
Spieler de Oliveira, E. (2023). O recorte da língua na peça A Máscara de grou que brilha à noite, de Yoko Tawada. Contingentia, 10(1). Recuperado de https://seer.ufrgs.br/index.php/contingentia/article/view/130595
Edição
Seção
Artigos