A Tradutora de Cristóvão Tezza: uma trama entrelaçada

Autores

  • Luciana Ferrari Montemezzo Universidade Federal de Santa Maria.

DOI:

https://doi.org/10.22456/2594-8962.75625

Resumo

Este artigo busca estabelecer uma relação dialógica entre a ficção literária e os estudos de tradução, a partir do romance A tradutora, do brasileiro Cristovão Tezza (1952), publicado em 2016. Considerando a prévia informação de que o referido autor é especialista na obra de Mikhail Bakhtin, discute-se a imagem do tradutor no Brasil contemporâneo e o papel das traduções como molas propulsoras do diálogo entre povos e culturas. A proposta é analisar o romance a partir das representações do discurso e das práticas tradutórias de acordo com o postulado por Arrojo (1993), Johnson (1998), Berman (2002) e Mittmann (2003), bem como de sua relação com a interpretação. Considera-se, nesse sentido, que a protagonista insere-se no paradigma do sujeito pós-moderno, em uma sociedade de consumo, de acordo com o que propõem Hall (2003) e Bauman (2008).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2017-08-11

Como Citar

Montemezzo, L. F. (2017). A Tradutora de Cristóvão Tezza: uma trama entrelaçada. Revista Conexão Letras, 12(17). https://doi.org/10.22456/2594-8962.75625