, UFRGS, Brazil
-
Translatio n. 25 (2023): Translatio - Traduções comentadas
A TRADUÇÃO DE REFERENTES CULTURAIS NAS LEGENDAS DE UM STAND-UP: LA PLUS DRÔLE DE TES COPINES
Resumo PDF -
Translatio n. 8 (2014): TRANSLATIO - Artigos
Análise de duas traduções para o português de Contos Romanos, de Alberto Moravia
Resumo PDF -
Translatio n. 10 (2015): TRANSLATIO - Artigos
DESAFIOS TRADUTÓRIOS EM CLARICE LISPECTOR: UMA ANÁLISE DE DUAS TRADUÇÕES DO CONTO "A REPARTIÇÃO DOS PÃES"
Resumo PDF -
Translatio n. 10 (2015): TRANSLATIO - Artigos
O TRATAMENTO DA POLISSEMIA EM TRADUÇÕES DE ROMEU E JULIETA DE WILLIAM SHAKESPEARE
Resumo PDF -
Translatio n. 11 (2016): TRANSLATIO - Artigos
REFLEXÕES ACERCA DO PROCESSO DE LEGENDAGEM DO DOCUMENTÁRIO UN ALTRO MONDO, DE THOMAS TORELLI
Resumo PDF -
Translatio n. 12 (2016): TRANSLATIO - Traduções comentadas
A SINGULAR VIDA MUSICAL DO COMPOSITOR JOSEPH BERGLINGER
Resumo PDF -
Translatio n. 14 (2017): TRANSLATIO - Artigos
O TEMPO COMO FATOR DE OPACIDADE DA TRADUÇÃO
Resumo PDF -
Translatio n. 16 (2018): Translatio - Artigos
NOTAS SOBRE UMA TRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO LE LEGGENDE DEL CASTELLO NERO DE IGINO UGO TARCHETTI
Resumo PDF -
Translatio n. 21 (2021): Translatio - Traduções comentadas
Post Pragmatic Joy
Resumo PDF -
Translatio n. 10 (2015): TRANSLATIO - Artigos
AS ENTIDADES DE CLASSE DE TRADUTORES EM PAÍSES DE LÍNGUA ALEMÃ E AS QUESTÕES DA QUALIDADE E ÉTICA PROFISSIONAL
Resumo PDF -
Translatio n. 12 (2016): TRANSLATIO - Apresentação
APRESENTAÇÃO
Resumo PDF