, Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil
-
Translatio n. 13 (2017): TRADUÇÃO E DIÁSPORAS NEGRAS - Artigos
(RE-)CONSTRUINDO MEMÓRIA AFETIVO-CULTURAL ATRAVÉS DA TRADUÇÃO DE POESIA NEGRA DE E PARA A LÍNGUA ALEMÃ
Resumo PDF -
Translatio n. 13 (2017): TRADUÇÃO E DIÁSPORAS NEGRAS - Resenhas críticas
A ANÁLISE DAS LITERATURAS FRANCÓFONAS E DA MUNDIALIZAÇÃO NO LIVRO DE NADÈGE VELDWACHTER
Resumo PDF -
Translatio n. 14 (2017): TRANSLATIO - Traduções comentadas
TRADUÇÃO COMENTADA DE “COME GATHER ROUND ME, PARNELLITES” DE W.B. YEATS
Resumo PDF -
Translatio n. 14 (2017): TRANSLATIO - Artigos
“ALLEGIANCE!”: LITERARY TRANSLATION OF REFERENCE NETWORKS IN LEACOCK’S COMIC SKETCHES
Resumo PDF (English) -
Translatio n. 15 (2018): TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS - Artigos
A PROFISSIONALIZAÇÃO DE INTÉRPRETES DE LÍNGUAS DE SINAIS NA ESFERA JURÍDICA
Resumo PDF -
Translatio n. 17 (2019): Translatio - Artigos
“FALOU POR QUÊ?”: REFLEXÕES QUANTO AO GERENCIAMENTO E USO DE MOUTHINGS NA INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA INTERMODAL AUDIOVISUAL INDIRETA
Resumo PDF -
Translatio n. 20 (2020): Translatio - Artigos
Uma análise baseada em subcompetências da matriz curricular do curso de Letras Libras – Bacharelado da Universidade Federal de Santa Catarina – modalidade a distância (2008)
Resumo PDF -
Translatio n. 22 (2021): Translatio - Resenhas críticas
Resenha de: Sign language interpreters in court: Understanding best practices.
Resumo PDF