RETRADUÇÃO DA RETRADUÇÃO: LE CORBEAU, THE RAVEN, O CORVO

Helciclever Barros da Silva Vitoriano

Resumo


o objetivo é realizar um exercício de retradução de uma retradução do poema “The Raven”. Trata-se da versão em inglês do referido texto da tradução feita por Charles Baudelaire e publicada no Jornal Detroit Free Press em 15 de novembro de 1891 e reproduzido várias outras vezes em outros jornais norte-americanos entre 1891 e 1892. Com base em uma retradução em língua portuguesa desse raro material poético, intenta-se discutir não exatamente a qualidade da retradução norte-americana, mas apenas apresentar à crítica brasileira este inédito texto em nosso contexto literário, realizando breves comentários sobre a migração do Corbeau baudelaireano para a língua inicialmente de partida, que, neste caso, passou a ser língua de chegada do poema edgariano em uma versão anônima. E, ao mesmo tempo, intenta-se oferecer uma nova partida da dita versão de 1891, agora, para a língua portuguesa do Brasil.


Palavras-chave


Le Corbeau, The Raven; O Corvo; Retradução; Baudelaire

Texto completo:

PDF


ISSN eletrônico: 2236-4013


Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons Attribuition 3.0.


Indexadores: 


 

 

cariniana 2

 

TRANSLATIO
Instituto de Letras
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Av. Bento Gonçalves, 9500, CEP 91540-000
Porto Alegre - RS
Email: translatio.ufrgs@gmail.com