ADJUNTOS MODAIS DE TEXTOS LITERÁRIOS EM RELAÇÃO DE TRADUÇÃO

Roberta Rego Rodrigues, Henrique Vieira Tozzi

Resumo


Este artigo tem por objetivo analisar os Adjuntos Modais (HALLIDAY, 1994) no conto “A pair of silk stockings” de Kate Chopin (1994) e em duas de suas traduções para o português brasileiro, uma feita por Márcia Knop (CHOPIN, 2011) e a outra por Henrique Vieira Tozzi (CHOPIN, 2017). O corpus foi anotado com categorias de Adjuntos Modais que, por sua vez, foram quantificadas no programa computacional WordSmith Tools. Resultados apontam que os Adjuntos Modais de Modo Oracional são mais frequentes que os Adjuntos Modais de Comentário nos textos literários em relação de tradução. Resultados também apontam que o número de Adjuntos Modais de Modo Oracional é maior nas traduções em comparação ao original. Pode-se concluir que Tozzi apresenta uma forte tendência de tematizar Adjuntos Modais, o que não ocorre tão frequentemente com Knop.


Palavras-chave


abordagens discursivas aos estudos da tradução; linguística sistêmico-funcional; metafunção interpessoal; adjuntos modais; contos.

Texto completo:

PDF


ISSN eletrônico: 2236-4013


Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons Attribuition 3.0.


Indexadores: 


 

 

cariniana 2

 

TRANSLATIO
Instituto de Letras
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Av. Bento Gonçalves, 9500, CEP 91540-000
Porto Alegre - RS
Email: translatio.ufrgs@gmail.com