Escalando uma tradução coletiva: Yao Feng e o som da poesia chinesa

Júlio Jatoba, Leandro Durazzo

Resumo


No presente artigo, os autores apresentam algumas das peculiaridades da tradução poética no par chinês-português através de uma proposta de tradução coletiva para o poema Jìn xiāng (進香), do poeta chinês Yao Feng. A fim de debater diferentes interpretações e impressões sobre o poema e algumas das características da língua e poesia chinesas, a tradução está apresentada em três versões: uma feita individualmente por cada um dos tradutores e uma versão final feita coletivamente. Para fundamentar nossas opções de tradução, levantamos uma discussão sobre algumas das tendências teóricas mais debatidas na tradução poética do chinês para línguas ocidentais, momento em que também abordamos a necessidade de uma nova proposta de tradução que valorize, em especial, a sonoridade e tonalidade da língua chinesa.


Texto completo:

PDF


ISSN eletrônico: 2236-4013


Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons Attribuition 3.0.


Indexadores: 


 

 

cariniana 2

 

TRANSLATIO
Instituto de Letras
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Av. Bento Gonçalves, 9500, CEP 91540-000
Porto Alegre - RS
Email: translatio.ufrgs@gmail.com