A busca de equivalentes para a elaboração de um dicionário terminológico multilíngue das feiras de negócios
Palabras clave:
terminologia multilíngüe, tradução, feiras, comércio exteriorResumen
Uma feira de negócios é o portão de entrada de produtos brasileiros no mercado externo e de produtos estrangeiros no mercado brasileiro. Esse contexto estimula o surgimento de material especializado e cria a demanda por tradução. Desse modo, propomos analisar a terminologia multilíngue português-inglês-francês-italiano do setor feirístico, para a elaboração de um dicionário terminológico para uso de profissionais, pesquisadores, estudantes e, principalmente, intérpretes e tradutores. Para tanto, utilizamos como base teórica os conceitos e princípios da Terminologia Multilíngue e Equivalência Terminológica (Dubuc, 1985, 1992), da Teoria Comunicativa da Terminologia (Cabré, 1993, 1999), da Variação Terminológica (Faulstich, 1998, 2001), e da Linguística de Corpus (Sinclair, 1966; Berber Sardinha, 2004). Para desenvolver esse trabalho, reunimos corpora em francês e em italiano (livros, artigos e revistas especializados, guias e manuais do expositor). Para a coleta dos termos utilizamos o software WordSmith tools (versão 6.0), desenvolvido por Mike Scott (2012), e os armazenamos em fichas terminológicas criadas com o apoio da ferramenta Access 2010. Em seguida, organizamos os termos em sistemas conceptuais e procedemos à análise semântica para a busca e o estabelecimento das equivalências. Considerando a relevância das feiras para a expansão das exportações, nossa pesquisa será útil para profissionais da área, intérpretes e tradutores que produzem textos nas línguas de nosso estudo.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2017 Debate Terminológico
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.