Adaptação transcultural da escala National Emergency Department Overcrowding Score (NEDOCS) para uso no Brasil

Autores

  • Henrique Meirelles Boldori UFRGS
  • Rosane Mortari Ciconet
  • Karin Viegas
  • Rafaela Schaefer
  • Márcio Neres dos Santos

Palavras-chave:

Estudo de validação. Emergências. Serviço hospitalar de emergência

Resumo

Objetivo: Descrever o processo de tradução e adaptação transcultural, para a língua portuguesa, da escala National Emergency Department Overcrowding Score (NEDOCS) para uso no Brasil. Método: Estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil, fundamentado nas recomendações do Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures, compreendendo as etapas de tradução inicial; síntese das traduções; retrotradução; comitê de especialistas; pré-teste e submissão da escala ao autor. Resultados: A escala adaptada para o português apresentou equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual com o original; o valor total do Alpha de Cronbach foi de -0,401,  devido a não intercorrelação positiva entre os itens da escala.  Conclusões: A escala NEDOCS demonstrou ser um instrumento confiável, para ser utilizada no monitoramento em tempo real da lotação dos serviços de emergência, contribuindo nos processos gerenciais e assistenciais e fornece indicadores em saúde.  Palavras-chave: Estudo de validação. Emergências. Serviço hospitalar de emergência

Downloads

Não há dados estatísticos.

Publicado

2021-02-11

Como Citar

1.
Boldori HM, Ciconet RM, Viegas K, Schaefer R, Santos MN dos. Adaptação transcultural da escala National Emergency Department Overcrowding Score (NEDOCS) para uso no Brasil. Rev Gaúcha Enferm [Internet]. 11º de fevereiro de 2021 [citado 28º de março de 2024];42. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/111479

Edição

Seção

Artigos Originais