Entre a literatura e o espetáculo: o papel e as contribuições do tradutor dramaturgista
DOI:
https://doi.org/10.22456/2594-8962.55457Resumo
A concepção de que o tradutor pode ser um elemento de ligação entre o texto estrangeiro e a equipe de montagem é ainda muito recente no Brasil. Sob tal perspectiva, o tradutor atuará muito próximo do que se convencionou chamar Dramaturg (BOBES, 1987). A partir da análise da tradução de La Casa de Bernarda Alba[1], de Federico García Lorca (1898-1936), o presente artigo visa a demonstrar a importância da figura do tradutor no espaço intervalar entre o autor da obra estrangeira, o diretor, os atores e o público.Para tanto, serão explicitadas as várias etapas do processo que levaram ao resultadofinal da tradução, conforme o salientado por GARCÍA YEBRA (1983).[1] Minha tradução, publicada em tese de doutoramento produzida na UNICAMP, em 2008.
Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2015-05-08
Como Citar
Montemezzo, L. (2015). Entre a literatura e o espetáculo: o papel e as contribuições do tradutor dramaturgista. Revista Conexão Letras, 7(7). https://doi.org/10.22456/2594-8962.55457