Entre a literatura e o espetáculo: o papel e as contribuições do tradutor dramaturgista

Autores

  • Luciana Montemezzo Universidade Federal de Santa Maria

DOI:

https://doi.org/10.22456/2594-8962.55457

Resumo

A concepção de que o tradutor pode ser um elemento de ligação entre o texto estrangeiro e a equipe de montagem é ainda muito recente no Brasil.  Sob tal perspectiva, o tradutor atuará muito próximo do que se convencionou chamar Dramaturg (BOBES, 1987). A partir da análise da tradução de La Casa de Bernarda Alba[1], de Federico García Lorca (1898-1936), o presente artigo visa a demonstrar a importância da figura do tradutor no espaço intervalar entre o autor da obra estrangeira, o diretor, os atores e o público.Para tanto, serão explicitadas as várias etapas do processo que levaram ao resultadofinal da tradução, conforme o salientado por GARCÍA YEBRA (1983). 

[1] Minha tradução, publicada em tese de doutoramento produzida na UNICAMP, em 2008.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2015-05-08

Como Citar

Montemezzo, L. (2015). Entre a literatura e o espetáculo: o papel e as contribuições do tradutor dramaturgista. Revista Conexão Letras, 7(7). https://doi.org/10.22456/2594-8962.55457