Uma tradução oitocentista inédita da décima sátira de Juvenal
DOI:
https://doi.org/10.22456/2594-8962.110650Resumo
O presente artigo visa apresentar a transcrição do manuscrito inédito de uma tradução da décima sátira de Juvenal para o português, empreendida em meados do século XIX pelo médico, poeta, professor e tradutor ítalo-brasileiro Luiz Vicente de Simoni (1792-1881). Além de apresentar as questões de crítica textual que contextualizam o documento, serão tecidos alguns comentários referentes ao mérito da tradução, contrastando-a com a versão lusitana de Francisco Antonio Martins Bastos, tradutor contemporâneo cuja versão é mais conhecida.