"EU SOU UMA LÍNGUA": A EXOFONIA NA LITERATURA DE YOKO TAWADA

Autores

DOI:

https://doi.org/10.22456/2236-6385.92676

Palavras-chave:

Yoko Tawada, Literatura Alemã, Exofonia.

Resumo

A obra da escritora japonesa Yoko Tawada tem recebido crescente destaque e atenção na Alemanha, por se tratar de um caso de escrita exofônica, como ela própria vê a sua produção, e por trazer reflexões pertencentes a múltiplos âmbitos dos Estudos Culturais, como língua, tradução, cultura, pertencimento e nacionalidade. Yoko Tawada é considerada hoje como uma escritora da literatura alemã, mas também é uma escritora japonesa no e fora do Japão. Associados a essa forma de produção literária estão conceitos que se movem paralelamente à escrita, ou estão inseridos nela: a língua e a migração.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marianna Ilgenfritz Daudt, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Mestranda pelo Programa de Pós-graduação em Letras da UFRGS na área de Teoria, Crítica e Comparatismo Literário. Graduada em Letras (Tradutora português/alemão) pela UFRGS. <maridaudt@gmail.com>

Gerson Roberto Neumann, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Professor Associado de Literatura e Língua Alemã na Universidade Federal do Rio Grande do Sul - UFRGS. <gerson.neumann@gmail.com>

Referências

ARENS, Hiltrud. Das kurze Leuchten unter dem Tor oder auf dem Weg zur geträumten Sprache: Poetological Reflections in Works by Yoko Tawada. In: SLAYMAKER, Doug (Org). Yoko Tawada: voices from everywhere. Lanham, Lexington Books, 2007, p.59-76.

ETTE, Ottmar. TransArea. Eine literarische Globalisierungsgeschichte. Berlin/Boston: de Gruyter, 2012.

TAWADA, Yoko. In meinen Poetikvorlesungen werde ich viel über das Wasser sprechen, und der Tsunami kommt auch vor. In: GUTJAHR, Ortrud (Org.) Fremde Wasser. Tübingen: Claudia Gehrke, 2012, p. 17-45.

KURITA, Yukari. Migrantenliteratur In: Deutschland: Eine Untersuchung zu Sprache und Gedanken von Yoko Tawada. Tóquio, Universidade Gakushuin, 2015, p.75-94.

LACKA, Danuta. Trans-gender, Trans-bordering, Translations in Yoko's Narrative. Tóquio, 2009. Disponível em: http://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/dspace/bitstream/2261/53374/1/lis00717.pdf . Acesso em: 23 out. 2018.

MÜLLER, Stefan; CICEK, Jasmin. Arbeitstexte für den Unterricht. Migrantenliteratur. Stuttgart: Phillip Reclam, 2007.

RUSHDIE, Salman. Imaginary Homelands: Essays and Criticism, 1981-1991. Londres, Granta Books, 1991.

SLAYMAKER, Doug. Introduction Yōko Tawada: Voices from Everywhere In: _____________(Org). Yoko Tawada: voices from everywhere. Lanham: Lexington Books, 2007, p. 1-12

SUGA, Keijirō. Translation, Exophony, Omniphony. In: SLAYMAKER, Doug (Org). Yoko Tawada: voices from everywhere. Lanham: Lexington Books, 2007, p. 21-34.

TACHIBANA, Reiko. Tawada Yōko’s Quest for Exophony: Japan and Germany. In: SLAYMAKER, Doug (Org). Yoko Tawada: voices from everywhere. Lanham: Lexington Books, 2007, p. 153-168.

TAWADA, Yoko. Bogo no soto e deru tabi Tóquio: Iwanami, 2003. Título em japonês: エクソフォニー――母語の外へ出る旅.

TAWADA, Yoko. Der Apfel und die Nase. In:__________. Überseezungen. Tübingen: Ed. Cláudia Gehrke, 2002, p.15-17.

TAWADA, Yoko. Die Ohrenzeugin. In: _________. Überseezungen. Tübingen: Ed. Cláudia Gehrke, 2002, p. 95-114.

TAWADA, Yoko. Eine leere Flasche. In: ___________ Überseezungen. Tübingen: Ed. Cláudia Gehrke, 2002, p. 53-57.

TAWADA, Yoko. Fremd sein ist eine Kunst. Heinrich Böll Stiftung, Berlim, p. 81-85, mar 2009. Disponível em: http://heimatkunde.boell.de/sites/default/files/dossier_migrationsliteratur.pdf. Acesso em: 24 out. 2017

TAWADA, Yoko. Ma und Mu. In:__________. Sprachpolizei und Spielpolyglotte. Tübingen: Ed. Cláudia Gehrke, 2007, p. 110-121.

TAWADA, Yoko. Metamorphosen der Personennamen. In:___________. Sprachpolizei und Spielpolyglotte. Tübingen: Ed. Cláudia Gehrke, 2007, p. 93-102.

TAWADA, Yoko. Wolkenkarte. In:___________. Überseezungen. Tübingen: Ed. Cláudia Gehrke, 2002, p. 51-52.

TAWADA, Yoko. Zungen-tanz. In:____________. Überseezungen. Tübingen: Ed. Cláudia Gehrke, 2002, p. 9-14.

ULFAT, Jasamin. Eine Sprache zwischen Japanisch und Deutsch - Yoko Tawadas Botin in den Überseezungen. Berlim, Centro Nipo-germânico de Berlim (JDZB), 201, p. 204-214.

WRIGHT, Chantal. Yoko Tawada's Portrait of a tongue. Universidade de Ottawa, 2013.

YILDIZ, Yasemin. Tawada's Multilingual Moves: Toward a Transnational Imaginary. In: SLAYMAKER, Doug (Org). Yoko Tawada: voices from everywhere. Lanham: Lexington Books, 2013, p. 77-89.

Downloads

Publicado

2019-10-15

Como Citar

ILGENFRITZ DAUDT, M.; NEUMANN, G. R. "EU SOU UMA LÍNGUA": A EXOFONIA NA LITERATURA DE YOKO TAWADA. Cadernos do IL, [S. l.], n. 58, p. 46–59, 2019. DOI: 10.22456/2236-6385.92676. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/92676. Acesso em: 16 abr. 2024.

Edição

Seção

Artigos de estudos literários