A ARTE DA TRADUÇÃO: UM BREVE EXERCÍCIO DE TERMINOLOGIA DIACRÔNICA

Cristian Cláudio Quinteiro Macedo

Resumo


Apresenta-se, neste artigo, um estudo piloto de terminologia diacrônica, cujo recorte temporal vai de 1812 até 1817. Partindo dos pressupostos da Teoria Sociocognitiva da Terminologia, de Rita Temmermam, foi analisado um corpus distribuído em dois subcorpora. A primeira tese acadêmica francesa acerca da Tradução constitui o primeiro subcorpus E um conjunto de resenhas críticas publicadas no Journal des Débats, jornal diário de grande circulação na França, constitui o segundo. O objetivo da pesquisa foi verificar se havia uma linguagem especializada comum que caracterizaria o domínio da Tradução no período. Além de descrever brevemente essa linguagem, pretende-se identificar, para futuro aprofundamento, qual o modelo cognitivo que produziu as unidades de compreensão compartilhadas pelos autores que compõe o corpus de análise.


Palavras-chave


Terminologia diacrônica; Estudos da Tradução; Metáfora conceitual.

Texto completo:

PDF

Referências


ACADÉMIE FRANÇAISE. Dictionnaire de l’Académie française. Paris: Smits, 1798.

HURTADO ALBIR, A. Tradución y Traductología. Madrid: Ediciones Cátedra, 2007.

BERTIN, E.; BOURGET, P.; CHAILLEY, J. et al. Le Livre du Centenaire du Journal des Débats. Paris: E. Plon, Nourrit et Cie, 1889.

CASTRES, A. Dictionnaire de Littérature. Tomo III. Paris, Vincent, 1770.

CLAS, A. A pesquisa terminológica e a formulação de parâmetros em função das necessidades dos usuários. In: ISQUERDO, A.N.; KRIEGER, M.G. (orgs). Ciências do Léxico.Vol. II. Campo Grande: Editora da UFMS, p. 223-238, 2004.

CNRTL. Portal Lexical. Disponível em: http://www.cnrtl.fr/definition/copie. Acesso em: 24 jan. 2018.

DIDEROT, D. Essais sur la peinture. Paris: Buisson, 1795.

DURY, P. Étude comparative et diachronique des concepts ecosystem et écosystème. Meta, n. 44 (3), p. 485–499, 1999.

DURY, P. Que montre l’etude de la variation d’une terminologie dans le temps. Quelques pistes de reflexion appliquées au domaine medical. Debate Terminológico, n. 9, p. 2-10, 2013.

DURY, P.; PICTON, A. Terminologie et diachronie: vers une réconciliation théorique et méthodologique? Revue française de linguistique appliquée (Vol. XIV), p. 31-41, 2009.

DUSSAULT, J. J. Oraisons choisis de Cicéron. Journal des Débats. Paris: p. 1-4, 14 jul. 1813.

DUSSAULT, J. J. Salluste. Journal des Débats. Paris: p. 1-4, 13 dez. 1812.

DUSSAULT, J. J. Traduction en vers des Odes d’Orace. Journal des Débats. Paris: p. 1-4, 10 jul. 1817.

FÉLETZ, C. M. Mélanges de philosophie, d’histoire et de littérature. Paris: Perisse frères, 1840.

FINATTO, M. J. B. Metaphors in scientific and technical languages: challenges and perspective. DELTA[online], vol. 26, n.spe, p.645-656, 2010.

FINATTO, M. J. B. Terminologia e ciência cognitiva. In: KRIEGER, M. G., MACIEL, A. M. B. (Org.). Temas de terminologia. São Paulo/ Porto Alegre: Ed. Universidade/ UFRGS/ Humanitas/USP, 2001, p. 141-149.

FINATTO, M. J. B. Trabalho com pequenas e grandes amostras textuais: levantamento de terminologias na área de Pneumopatias Ocupacionais. In: ISQUERDO, A.N.; DAL CORNO, G.O.M. (orgs). Ciências do Léxico. Vol. VIII. Campo Grande: Editora da UFMS, 2018 (no prelo).

HUMBLEY, J. Vers une méthode de terminologie rétrospective. Langages, n. 183, p. 51-62, 2011.

KÉRATRY, A. H. Du beau dans les arts d'imitation. Paris: Audot, 1822.

KRIEGER, M. G.; MACIEL, A. M. B. (Org.). Temas de terminologia. São Paulo/ Porto Alegre: Ed. Universidade/ UFRGS/ Humanitas/USP, 2001.

LÉPINETTE, B. La historia de la traducción: Metodología Apuntes bibliográficos. In: LÓPEZ, P. Ordóñez; PINILLA, José A. Sabio. Historiografía de la traducción en el espacio ibérico. Cuenca: Castilla-La Mancha, 2015.

LUNIER. Dictionnaire des sciences et des arts. T. 1. Paris: Gide & Nicolle, 1805.

MANCEL, G. Notice sur M. F. Vaultier, ancien doyen de la Faculté des lettres de Caen. Caen: de Laporte, (s. d.).

MILLIN, A. L. Dictionnaire des beaux-arts. T. 1. Paris: Desray, 1806.

MILLIN, A. L. Dictionnaire des beaux-arts. T. 2. Paris: Desray, 1806b.

MØLLER, B. À la recherche d'une terminochronie. Meta, n. 43 (3), p. 426–438, 1998.

MONFALCON, J. B. Essai sur la vie et les Ouvrages d’Anacréon. In: Odes d’Anacréon. Paris: Didot, 1835, pp. xi-xix.

PYM, A. Teorías contemporáneas de la traducción. Tarragona: Intercultural Studies Group, 2016.

QUINCY, A. Q. Essai sur la nature, le but et les moyens de l'imitation dans les beaux-arts. Paris: Didot, 1823.

QUINCY, A. Q. Suite aux considérations sur les arts du dessin en France. Paris: Desenne, 1791.

WATELET, C. H. Dictionnaire des arts de peinture, sculpture et gravure. Tomo III. Paris: Levesque, 1792.

TEMMERMAN, R. Une théorie réaliste de la terminologie: le sociocognitivisme. Terminologies nouvelles, n. 21, p. 58-64, 2000.

VAULTIER, F. De la traduction. Paris: Université Imperiale, 1812.




DOI: https://doi.org/10.22456/2236-6385.92537



Direitos autorais 2019 Cristian Cláudio Quinteiro Macedo

 

Indexadores: 

    

 

 

 

E-ISSN 2236-6385 (versão eletrônica)

 

Contato: cadernosdoil@ufrgs.br

 

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Programa de Pós-Graduação em Letras

Av. Bento Gonçalves, 9500 - Campus Vale

CEP 91501-970

Porto Alegre/RS, Brasil