ELEMENTOS DE ESTRESSE NA PRÁTICA TRADUTÓRIA DE NOVATOS E SUA INFLUÊNCIA NOS COMPONENTES LINGUÍSTICO-TERMINOLÓGICOS DO TEXTO

Autores

  • Fabiano Bruno Gonçalves Universidade Federal do Rio Grande do Sul

DOI:

https://doi.org/10.22456/2236-6385.24914

Resumo

Neste trabalho, apresentamos nossa proposta inicial de pesquisa: cremos que um tradutor novato deva ter bons instrumentos cognitivos para mobilizar recursos e habilidades como atenção, atitudes e tomadas de decisões para seu trabalho; deve conseguir gerenciar seu estresse para ter uma produção que pelo menos atinja as expectativas de quem o contrata. Graças à multiplicidade de assuntos, terminologias e responsabilidades, há esgotamento. Intentamos descrever o problema, equacioná-lo e apontar alternativas parciais para a formação desses profissionais, atendendo, assim, mais atentamente, às exigências do mercado. No que segue, há uma proposta de reformulação ad hoc do modelo holístico de PACTE com relação à prática de tradutores novatos. Neste contexto, nossa atenção recai sobre o aspecto textual da (T/t)erminologia.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2012-01-20

Como Citar

GONÇALVES, F. B. ELEMENTOS DE ESTRESSE NA PRÁTICA TRADUTÓRIA DE NOVATOS E SUA INFLUÊNCIA NOS COMPONENTES LINGUÍSTICO-TERMINOLÓGICOS DO TEXTO. Cadernos do IL, [S. l.], n. 40, p. 66–72, 2012. DOI: 10.22456/2236-6385.24914. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/24914. Acesso em: 16 abr. 2024.

Edição

Seção

Artigos de estudos literários