, Brazil
-
Cadernos de Tradução n. 47 (2022): Tradutoras: a produção do conhecimento no feminino - Tradução
A Tradução Feminista
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 47 (2022): Tradutoras: a produção do conhecimento no feminino - Tradução
Antropologia das Leituras Feministas da Tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 47 (2022): Tradutoras: a produção do conhecimento no feminino - Tradução
Tradutores medievais e tradutoras feministas: a mesma ética de tradução?
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 47 (2022): Tradutoras: a produção do conhecimento no feminino - Tradução
O feminismo na tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 47 (2022): Tradutoras: a produção do conhecimento no feminino - Tradução
Mulheres em Negritude: Paulette Nardal e Suzanne Césaire
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 47 (2022): Tradutoras: a produção do conhecimento no feminino - Tradução
Tradução audiovisual sob uma perspectiva de gênero
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 47 (2022): Tradutoras: a produção do conhecimento no feminino - Tradução
A tradução feminista no Canadá e as teorias pós-coloniais: uma influência recíproca?
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 47 (2022): Tradutoras: a produção do conhecimento no feminino - Tradução
Mulher: passado, presente e futuro (1887)
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 47 (2022): Tradutoras: a produção do conhecimento no feminino - Apresentação
Apresentação: por que falar de mulheres?
Resumo -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 48 (2022): Traduzindo a teoria - Tradução
O lugar da tradução intralingual nos Estudos da Tradução: uma discussão teórica
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 48 (2022): Traduzindo a teoria - Tradução
Game on! Questões urgentes na localização de jogos
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 48 (2022): Traduzindo a teoria - Tradução
Tradução Intralingual: uma tentativa de descrição
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 48 (2022): Traduzindo a teoria - Tradução
“Se você fez um bom trabalho, é como se você nunca tivesse existido”: Sobre tradutores e tradução em projetos de desenvolvimento no Sahel.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 48 (2022): Traduzindo a teoria - Tradução
SAPATILHAS DE PONTA, POLÍTICA E SIGNIFICADOS: UMA RELEITURA DAS BAILARINAS COMO TRADUÇÕES CORPORIFICADAS DE NACIONALISMOS INSPIRADOS NA MODERNIDADE
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 48 (2022): Traduzindo a teoria - Tradução
UMA “VIRADA PERFORMATIVA” NOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO? REFLEXÕES EM UMA PERSPECTIVA SOCIOLÓGICA
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 48 (2022): Traduzindo a teoria - Tradução
A tradução teatral: uma abordagem psicolinguística
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 48 (2022): Traduzindo a teoria - Tradução
Desafios na formação profissional de mediadores linguísticos e interculturais: a tradução da comunicação turística transcultural
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 49 (2023): Itália e Brasil em tradução - Tradução
A TRADUÇÃO DOS NOVE PRIMEIROS CAPÍTULOS DE TETTO MURATO E A POÉTICA E A OBRA DE LALLA ROMANO
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 49 (2023): Itália e Brasil em tradução - Artigo
Em busca do método: Como analisar adaptações ficcionais para a televisão
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 49 (2023): Itália e Brasil em tradução - Tradução
TOBLACK: TRADUZINDO A CIDADE-SANATÓRIO DE CORAZZINI
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 37 (2015): Almanaque de Histórias para o Ano de 1826 Para meninos e meninas das camadas ilustradas - Wilhelm Hauff - Apresentação
Cadernos de Tradução n. 37 - Apresentação
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 37 (2015): Almanaque de Histórias para o Ano de 1826 Para meninos e meninas das camadas ilustradas - Wilhelm Hauff - Artigo
O Almanaque de Fábula
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 37 (2015): Almanaque de Histórias para o Ano de 1826 Para meninos e meninas das camadas ilustradas - Wilhelm Hauff - Artigo
A caravana
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 37 (2015): Almanaque de Histórias para o Ano de 1826 Para meninos e meninas das camadas ilustradas - Wilhelm Hauff - Artigo
O Califa Cegonha
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 37 (2015): Almanaque de Histórias para o Ano de 1826 Para meninos e meninas das camadas ilustradas - Wilhelm Hauff - Artigo
A História do Navio Fantasma
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 37 (2015): Almanaque de Histórias para o Ano de 1826 Para meninos e meninas das camadas ilustradas - Wilhelm Hauff - Artigo
A História da Mão Decepada
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 37 (2015): Almanaque de Histórias para o Ano de 1826 Para meninos e meninas das camadas ilustradas - Wilhelm Hauff - Artigo
O resgate de Fatme
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 37 (2015): Almanaque de Histórias para o Ano de 1826 Para meninos e meninas das camadas ilustradas - Wilhelm Hauff - Artigo
A história do pequeno Muck
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 37 (2015): Almanaque de Histórias para o Ano de 1826 Para meninos e meninas das camadas ilustradas - Wilhelm Hauff - Artigo
A história do falso príncipe
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Alexander Pope - Introdução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Alexander Pope - Da natureza e do estado do homem com respeito a sim mesmo, como um indivíduo
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Jonathan Swift - Introdução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Jonathan Swift - Considerações sobre vários assusntos
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Joseph Priestley - Introdução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Joseph Priestley - Tópicos de Palestras sobre um curso de filosofia experimental
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Mary Wollstonecraft - Introdução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Mary Wollstonecraft - Reflexões sobre a educação de filhas
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Oliver Goldsmith - Introdução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Oliver Goldsmith - As características da grandeza
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Percy Bysshe Shelley - Introdução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Percy Bysshe Shelley - Sobre a volta do Islã
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Thomas Paine - Introdução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
Thomas Paine - A crise americana
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
William Godwin - Introdução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
William Godwin - Dois fragmentos
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
William Hazlitt - Introdução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 36 (2015): Ensaístas Ingleses do Século XVIII - Artigo
William Hazlitt - Do "gusto"
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 38 (2016): Arato, "Fenômenos" - Apresentação
Apresentação
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 38 (2016): Arato, "Fenômenos" - Artigo
Arato, "Fenômenos"
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 40 (2017): Percursos Teóricos e Metodológicos da Dialetologia - Artigo
LÍNGUA HISTÓRICA E DIALETO
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 40 (2017): Percursos Teóricos e Metodológicos da Dialetologia - Artigo
A LÍNGUA ALEMÃ STANDARD: UMA VARIEDADE - TRÊS NORMAS DE ORALIZAÇÃO
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 40 (2017): Percursos Teóricos e Metodológicos da Dialetologia - Artigo
VARIAÇÃO NA INTERAÇÃO ENTRE INFORMANTE E ENTREVISTADOR
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 40 (2017): Percursos Teóricos e Metodológicos da Dialetologia - Artigo
O VELHO E O NOVO NA GEOLINGUÍSTICA
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 40 (2017): Percursos Teóricos e Metodológicos da Dialetologia - Apresentação
Apresentação
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 43 (2018): A Linguagem através dos Estudos do Léxico e da Lexicografia - Apresentação
Apresentação
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 43 (2018): A Linguagem através dos Estudos do Léxico e da Lexicografia - Artigo
Dicionários sensíveis ao contexto e integrados a assistentes de escrita em L2: novos desafios para a Lexicografia
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 43 (2018): A Linguagem através dos Estudos do Léxico e da Lexicografia - Artigo
Dicionários e exemplos de apoio à produção linguística
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 43 (2018): A Linguagem através dos Estudos do Léxico e da Lexicografia - Artigo
Construir para desconstruir e voltar a construir: elaboração colaborativa de um dicionário escolar de ciências
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 43 (2018): A Linguagem através dos Estudos do Léxico e da Lexicografia - Artigo
Informações culturais em um dicionário bilíngue de aprendizagem
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 43 (2018): A Linguagem através dos Estudos do Léxico e da Lexicografia - Artigo
Características distributivas do Espanhol de Cuba a partir da análise de dois estudos linguísticos
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 43 (2018): A Linguagem através dos Estudos do Léxico e da Lexicografia - Artigo
Os verbos de constatação no texto científico
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 43 (2018): A Linguagem através dos Estudos do Léxico e da Lexicografia - Artigo
A fraseologia transdisciplinar dos textos científicos: das colocações às rotinas retóricas
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 43 (2018): A Linguagem através dos Estudos do Léxico e da Lexicografia - Artigo
Métodos e técnicas para usar a Internet diretamente como corpus: o caso dos Dicionários on-line de Espanhol Valladolid-UVa
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Um projeto de tradução voluntária de materiais informativos relacionados à COVID-19
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Tradução em período de pandemia: distanciamento de crianças surdas na escola e a literatura como linguagem viva
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Ginetes em meio à tempestade, animais na valeta: Por que Errata naturae não publicará nenhum livro nos próximos meses
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Traduções simbólicas em contexto migratório: (re)existência e democratização da informação
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Viver com a máscara facial: murmúrio, murmúrio
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Breve comentário de dois poemas em traduções literais
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Linguagem e Imagética: Aleksándr Potebniá, segundo Chklóvski
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Modelos mitológicos da literatura popular: uma questão acadêmica
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Conversa com Anacreonte: uma original apropriação clássica
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Para a América com os dukhobors. Excertos selecionados de um relato de viagem
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Uma tradução metrificada em português do conto de fadas em versos “Czar Nikita e suas 40 filhas” de Aleksandr S. Púchkin
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
O amor e o distanciamento social nos tempos de Covid-19: a filosofia e a literatura de pandemias
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Depois da Covid-19: um manifesto por um mundo mais saudável
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Migración y acceso a la salud: ¡ traducirse es vital!
Resumo PDF (Español (España)) -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Um luminoso conto de fadas: uma tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Higieno-nacionalismo, um remédio milagroso contra a pandemia? Populismos, racismos e conspiracionismos em torno da Covid-19
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
O toque impossível de duas mãos: Reflexões de Aleksandr Sokúrov sobre a obra de Serguei Eisenstein
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Os senhores Golovliov (excerto do Capítulo I)
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Tradução e interpretação de Português – Libras na rede Informa-SUS-UFSCar: direito à informação para surdos em tempos de Covid-19
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Combatendo a violência contra crianças, mulheres e pessoas idosas durante a pandemia do Covid-19: medidas fundamentais
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Uma pandemia em dois tempos: um projeto de tradução de notícias da imprensa alemã para o português
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
A constelação literária de Ievguêni Zamiátin: tradução e comentário do ensaio “Tchékhov”
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Luhmann Pandêmico
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Uma tradução de "O condutor"
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Passe livre, de Marina Tsvetáieva
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Tradução comentada do poema longo Flauta Vertebral, de Vladímir Maiakóvski
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Dez poemas de Dziga Viértov
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 46 (2021): LINGUÍSTICA COGNITIVA: AVANÇOS E APLICAÇÕES - Tradução
O compromisso sociossemiótico
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 46 (2021): LINGUÍSTICA COGNITIVA: AVANÇOS E APLICAÇÕES - Tradução
Tradução de metáfora: Implicações da abordagem cognitiva
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 46 (2021): LINGUÍSTICA COGNITIVA: AVANÇOS E APLICAÇÕES - Tradução
O impacto emocional da tradução: um estudo de frequência cardíaca
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Da migração à tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 46 (2021): LINGUÍSTICA COGNITIVA: AVANÇOS E APLICAÇÕES - Tradução
O discurso sobre a crise de refugiados europeia na mídia espanhola: mapear frames de humanização e desumanização através de metáforas
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 46 (2021): LINGUÍSTICA COGNITIVA: AVANÇOS E APLICAÇÕES - Tradução
Por que misturamos as metáforas (e misturamos bem): coerência discursiva, metáfora conceitual e além.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 46 (2021): LINGUÍSTICA COGNITIVA: AVANÇOS E APLICAÇÕES - Resenha
As interfaces e contribuições entre a Linguística Cognitiva e os Estudos de Tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 46 (2021): LINGUÍSTICA COGNITIVA: AVANÇOS E APLICAÇÕES - Artigo
How do metaphors shape thought in the wild?
Resumo PDF (English) -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Sobre a tradução dos contos «Новое платье» [Nóvoie plátie] e «Плохая Примета» [Plokháia primiéta], de A. I. Kudriávitski
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Veredas interculturais entre Brasil e Rússia - Artigo
Baudouin de Courtenay e O Fonema
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Apresentação
Traduzir a Pandemia: Apresentação ao Número Especial
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução n. 47 (2022): Tradutoras: a produção do conhecimento no feminino - Tradução
Estudos de Tradução: explorando uma perspectiva feminista da tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 48 (2022): Traduzindo a teoria - Apresentação
Apresentação
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 48 (2022): Traduzindo a teoria - Tradução
Explorando os caminhos entre a tradução de histórias em quadrinhos e a tradução audiovisual
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 48 (2022): Traduzindo a teoria - Sobre os tradutores
Sobre os tradutores
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 49 (2023): Itália e Brasil em tradução - Tradução
Novelas X e LXV do Il Novellino (séc XIII) traduzidas para o português
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 49 (2023): Itália e Brasil em tradução - Apresentação
Apresentação - Itália e Brasil em Tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
O Ministério das putas: como a AMMAR se articula com o Estado durante a pandemia
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução 2020: Número Especial: Traduzir a Pandemia - Artigo
Discriminação em razão da língua como violação dos direitos linguísticos dos povos indígenas
Resumo PDF