O impacto emocional da tradução: um estudo de frequência cardíaca

Laura Baiocco

Resumo


O presente trabalho investiga se a adoção de determinada estratégia de tradução pode alterar os efeitos que um texto traduzido pode causar em um dado público. Com esse objetivo, um estudo experimental foi delineado para medir se a perda de metaforicidade na tradução de expressões figuradas pode de fato resultar em uma menor resposta emocional do público leitor à tradução quando comparada à resposta causada pela imagem metafórica. A frequência cardíaca de um grupo de participantes espanhóis foi medida para avaliar o impacto emocional de uma série de traduções metafóricas vs. não metafóricas de expressões figuradas do inglês baseadas em quatro emoções básicas: felicidade, tristeza, raiva e medo. Os resultados indicam diferenças significativas entre as traduções metafóricas e não metafóricas para as quatro emoções analisadas, apontando para uma diferença no impacto emocional do público da tradução.


Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Direitos autorais 2021 Cadernos de Tradução