THE IMPORTANCE OF BEING A TRANSLATOR: ANALYZING ONE OF OSCAR WILDE’S MOST ICONIC PLAYS
Palavras-chave:
Tradução, Teatro, Oscar Wilde, Adaptação cultural, Literatura britânica.Resumo
O quanto as referências históricas e culturais em um texto influenciam sua tradução sem comprometê-la? E se o texto, além de literário, é de uma peça teatral? Este artigo tem como objetivo tentar responder a essas perguntas através de uma análise do texto The Importance of Being Earnest, do Oscar Wilde, e uma de suas traduções para o português brasileiro, A importância de ser prudente (2014).Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2015-06-26
Edição
Seção
Artigos
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).