A legendação visível: da atividade tradutória interlinguística ao ensino de leitura em L1

Autores

  • Ana Claudia de Souza Universidade Federal de Santa Catarina.
  • Fabiana Staudinger Secretaria Executiva de Assuntos Internacionais do Governo do Estado de Santa Catarina
  • Silvane Daminelli Instituto Federal Catarinense – Campus Santa Rosa do Sul.

DOI:

https://doi.org/10.22456/2594-8962.75620

Resumo

Este artigo busca lançar luz a possibilidades de inclusão da tradução para legendas no planejamento de ensino de leitura em língua portuguesa como L1, em contextos de dificuldade de aprendizagem e baixo desempenho dos estudantes. A discussão está embasada em duas pesquisas desenvolvidas no âmbito dos estudos da tradução: uma tratando dos aspectos e agentes envolvidos no processo de legendação e do seu produto final, outra focalizando e implementando estratégias de planejamento e procedimentos instrucionais de ensino de leitura com base em textos fílmicos estrangeiros legendados. Como resultado da aplicação da intervenção proposta para o ensino de português como L1, obtiveram-se dados de desempenho em leitura sensivelmente superiores no decorrer do desenvolvimento das atividades propostas com os estudantes, o que revela que obras fílmicas estrangeiras legendadas podem exercer papel não apenas motivador para a formação de leitores, mas também incitador, como ferramenta eficiente para o ensino de leitura.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2017-08-11

Como Citar

de Souza, A. C., Staudinger, F., & Daminelli, S. (2017). A legendação visível: da atividade tradutória interlinguística ao ensino de leitura em L1. Revista Conexão Letras, 12(17). https://doi.org/10.22456/2594-8962.75620