v. 4, n. 1 (2013)

Tradução Poética em suas Múltiplas Dimensões

Para um tradutor, poesia, ficção e a arte em geral tendem a transformar-se em experiências transculturais. A matéria que precisa ser traduzida não são somente as palavras, mas todo o universo de ressonâncias e conotações culturais, as atmosferas sensíveis  e a aura vibrante evocadas pelas constelações singulares das palavras. Acertar essa vibração estética envolve não somente o conhecimento da cultura, da história e do contexto específico nos quais a obra se insere, mas ainda uma delicada negociação com a sensibilidade e as posturas culturais dos leitores na língua de recepção.

Sumário

Dossiê

Kathrin Rosenfield, Lawrence Flores Pereira
PDF
p. 1 - 8
Marcus Vinicius de Freitas
PDF
p. 9 - 30
Regina Przybycien
PDF
p. 31 - 42
Laurence Paul Hemming
p. 43 - 58
Paulo Henriques Britto
PDF
p. 59 - 71
Christian Iber
PDF
p. 72 - 89
Karl Heinz Bohrer
PDF
p. 90 - 104
Cynthia Chase
p. 105 - 121
Kathrin Rosenfield
PDF
p. 122 - 137
Kathrin Rosenfield, Marcus Vinicius de Freitas, Lawrence Flores Pereira
PDF
p. 138